Category: სიმართლე/სამართალი/უსამართლობა/მიკერძოება

ქარის მოტანილ ბზას ქარივე წაიღებსო

Easy come, easy go. Ill gotten ill spent. Bien mal  acquis ne profite pas. Легко добыто, легко и  прожито. Было да сплыло. Легко пришло, легко и ушло. Даровой рубль дешев, наживной дорог. С ветру… Read more »

სხვას ორმოს რომ გაუთხრი, შენ თავად ჩავარდებიო

Curses like chickens come home to roost; He who mischief hatches mischief catches; When you plot mischief for others, you’re preparing trouble for yourself. Fait à autrui ce que tu… Read more »

თუ კაცსა არა სწადია, რიყეზე ქვას ვერ დაინახავსო

Gratitude is the least of virtues; Ingratitude is the worst of vices. Kindness is lost upon an ungrateful man. What we see depends mainly on what we look for ( tr) La… Read more »

თავის თვალში დირეს ვერ არჩევს, სხვისაში კი ბეწვსაც კი ხედავსო

What we see depends manily on what we look for ( tr) We see a mote in other men’s eyes when there’s a beam in our own (Br.). We see… Read more »

ვინც ქარს დასთესავს, ის ქარიშხალს მოიმკის

Gather thistles, expect prickles (Am.). Не that blows dust fills his own eyes (Am.). Не that blows in the dust fills his eyes with it (Br.). Не that sows iniquity… Read more »

ვინც მზეს ტალახს ესვრის, თვითონვე თავზე დაეცემაო

Curses (like chickens) come home to roost. Fais à autrui ce que tu voudrais qu’on te fit. Qui sème le vent récolte la tempête. Кто в солнце грязью бросит, на… Read more »

წყლის მოტანილ ხერგს წყალივე წაიღებსო

Easy come, easy go. Ill gotten ill spent. Lightly come, lightly go (Am., Br.). Quickly come, quickly go (Am., Br.). Soon gained, soon gone (Br.). Soon got, soon spent (Am.,… Read more »

წისქვილს – წყალიო, გუთანს – ხარიო

An ox is taken by the horns, and a man by his tongue (Am., Br.). Tongue double brings trouble (Am.) Il faut toujours faire aller l’eau sur son moulin. Le… Read more »

ძალა რომ მოვიდა, სამართალი უკანა კარებიდან გაიპარაო

Might makes <goes before> right; A  straw must break in a strong hand. Need must when the devil drives. La raison du plus fort est toujours le meilleure. Où force… Read more »

ძალა აღმართს ხნავსო

Might makes <goes before> right; A  straw must break in a strong hand. Need must when the devil drives. La raison du plus fort est toujours le meilleure. Où force… Read more »

ყვავი კაჭკაჭს სტაცებდა, კაჭკაჭი – კრუხსა, წიწილა ყველას მაგივრად ზღავდაო

All the Tracys have always the wind in their faces (Br.). Flies go to (hunt) the lean horse (Br.). The lean dog is all fleas (Am.). A man born to… Read more »

ქვა ქვას ეცა და მე შუაში დამიტანაო

Put not your finger (hand) between the bark and the tree (Br.) Ne mets pas yon doigt entre l’écorce d’un ‘arbre. Камня на камне не оставил. Камень подбросил и голову… Read more »

უხეირო ხელოსანი უხეირო ნაკეთობას იარაღს დააბრალებსო

A bad workman quarrels with his tools (Am., Br.). A bad gardener quarrels with his rake (Br.). A bad shearer never had a good sickle (Br.). A bad worker finds… Read more »

ტურამ ხვრელი გამოთხარა, მაჩვმა დაატოვებინაო

Lit; to use somebody’s hard work to one’s own advantage. Asses fetch the oats and the horses eat them (Br.). Fools make feasts and wise men eat them (Am., Br.)…. Read more »

Page 3 of 6
1 2 3 4 5 6