Tag: ზოგჯერ მოქნილობა/მოხერხება სჯობს

ზოგან თავით, ზოგან ხრიკით, საქმე წავა თოხარიკით

Whatever man has done man may do (Br.). What man has done man can do (Am.) La fin justifie les motens. Не боги горшки обжигают. Где хотенье, там и умение…. Read more »

სიმშვიდითა გველს ხვრელიდან გამოიყვანენო

Good words cost nothing and are worth much. A soft answer turns away wrath (Am.). Soft words win hard hearts (Br.). A spoonful of oil on the troubled waters goes… Read more »

ჭკუამ მოჭამა სოფელი – ვერც ხმალმა ამოღებულმა

Dexterity comes by experience. La dextérité  procure l’expérience. Ум разумом крепок. Ум за разумом не ходит. Ум разуму подспорье. . Доходит ум и до Бога. Ум доводит до безумья, разум до раздумья. Ум да разум надоумят сразу. Доходит ум и до Бога. Дума кума, не… Read more »

სადაც ცული ვერ გამოდგება, იქ პატარა ხერხს გააქვს და გამოაქვს ხოლმე

Don’t take a hatchet to break eggs (Am.). Take not a musket to kill a butterfly (Br.) Prenez pas un mousquet pour tuer un papillon За мухой не с обухом,… Read more »

ზოგჯერ ტყუილი მართალს სჯობიაო

Better speak truth rudely, than lie correctly (Br.). Truth is (pays) best (Am.). The truth is better than a lie (Am.) Toute vérité n’est pas bonne à dire. Умная ложь лучше глупой правды. Сладкая ложь лучше горькой правды…. Read more »

ეგ ისეთია, სადაც ნემსს შესდებს, სახნისს გამოიღებსო

a man of quick hands to be dodgy to be dexterous commmacer de zero. Être douteux. Из ничего сделать/создать что-либо. На пустом месте сделать что-либо. На голом месте сделать что-либо…. Read more »

ტკბილი სიტყვით მთის ირემი მოიწველაო

A soft answer turns away wrath (Am.). Soft words win hard hearts (Br.). A spoonful of oil on the troubled waters goes farther than a quart of vinegar (Am.) A… Read more »

ტკბილი სიტყვა რკინის კარს გააღებსო

Honey attracts (catches, gathers) more flies than vinegar (Am.). An iron anvil should have a hammer of feathers (Am., Br.). Kindness is the noblest weapon to conquer with (Am.). A… Read more »

ენით მრავალმა აჯობა ხელით მრავალსაო

A soft answer turns away wrath (Am.). Soft words win hard hearts (Br.). Traduction : Des mots doux gagnent des coeurs durs. Traduction : Une réponse douce détourne la colère. A spoonful… Read more »

კაცი თავისი სიტყვით პატივს კიდეც დაიყრის და კიდეც აიყრისო

Birds are entangled by their feet, and men by their tongues (Br.). A bleating sheep loses her bit (Br.). The crying cat always gets the scratch (Am.). Don’t cut off… Read more »

Page 1 of 2
1 2