{"id":10088,"date":"2017-03-24T11:11:31","date_gmt":"2017-03-24T07:11:31","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=10088"},"modified":"2017-04-24T09:11:23","modified_gmt":"2017-04-24T05:11:23","slug":"%e1%83%a5%e1%83%95%e1%83%94%e1%83%a7%e1%83%90%e1%83%9c%e1%83%90%e1%83%a1-%e1%83%a0%e1%83%9d%e1%83%9b-%e1%83%97%e1%83%98%e1%83%97%e1%83%9d-%e1%83%ab%e1%83%90%e1%83%a4%e1%83%98-%e1%83%a9%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=10088","title":{"rendered":"\u10e5\u10d5\u10d4\u10e7\u10d0\u10dc\u10d0\u10e1 \u10e0\u10dd\u10db \u10d7\u10d8\u10d7\u10dd \u10eb\u10d0\u10e4\u10d8 \u10e9\u10d0\u10db\u10dd\u10d0\u10e0\u10e9\u10d8\u10dc\u10dd, \u10e8\u10d8\u10e8\u10d5\u10d4\u10da\u10e1 \u10de\u10d4\u10e0\u10d0\u10dc\u10d2\u10d8 \u10d2\u10d0\u10db\u10dd\u10e3\u10d5\u10d0\u10dd"},"content":{"rendered":"<p><em>Lit:<\/em> small contributions from many people will give one person something\u00a0 substantial, significant (said when the aid of a group accomplishes <u>sth.<\/u> beyond the means or ability of one person alone):<\/p>\n<p>Every knock is a boost (Am.).<\/p>\n<p>Every little counts (Am.).<\/p>\n<p>Every little helps (Am., Br.).<\/p>\n<p>Everything helps (Br.).<\/p>\n<p>A knock is as good as a boost (Am.).<\/p>\n<p>Though one grain fills not the sack, it helps (Am.)<\/p>\n<p>Many hands make light work.<\/p>\n<p>Many a little makes a mickle.<\/p>\n<p>Many hands make light work.<\/p>\n<p>Many a little makes a mickle.<\/p>\n<p>Plus on est nombreux, plus le travail est l\u00e9ger.<\/p>\n<p>Beaucoup peu fait \u00a0un grand.<\/p>\n<p>C \u043c\u0438\u0440\u0443 \u043f\u043e \u043d\u0438\u0442\u043a\u0435 &#8211; \u0433\u043e\u043b\u043e\u043c\u0443 \u0440\u0443\u0431\u0430\u0448\u043a\u0430.<\/p>\n<p>\u0418 \u043a\u043e\u043c\u0430\u0440 \u043b\u043e\u0448\u0430\u0434\u044c \u0441\u0432\u0430\u043b\u0438\u0442, \u0435\u0441\u043b\u0438 \u0432\u043e\u043b\u043a \u043f\u043e\u0441\u043e\u0431\u0438\u0442.<\/p>\n<p>Alle Tage einen Faden macht des Jahres ein Hemd.<\/p>\n<p>Das ist ein guter Groschen, der einen Gulden spart.<\/p>\n<p>Spare was, dann hast du was.<\/p>\n<p>Wer den Pfennig nicht spart, kommt nicht zum\u00a0 Groschen.<\/p>\n<p>Wer den Zwirn nicht spart, kommt sein Lebtag\u00a0 zu keinem Kn\u00e4uel.<\/p>\n<p>Wer morgen was spart, hat abends was.<\/p>\n<p>Wer im Kleinen sparsam ist, kann im Gro\u00dfem freigebig sein.<\/p>\n<p>Wer sparsam ist, kann viel sammeln.<\/p>\n<p>Ekten b\u00fckten, \u00f6ks\u00fcze bir kaftan.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0639\u0645\u0644 \u062e\u064a\u0631 \u0648\u0643\u0628\u0651 \u0628\u0627\u0644\u0628\u062d\u0631<strong>\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc. \/ \u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062a\u062c\u0627\u0632\u064a \u0627\u0644\u0642\u0631\u0648\u0636 \u0628\u0623\u0645\u062b\u0627\u0644\u0647\u0627<strong>\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u064a\u0627 \u0631\u0627\u064a\u062d \u0643\u062a\u0651\u0631 \u0645\u0646\u0627\u064a\u062d<strong>\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc. )<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0633\u0648\u0651\u064a\u00a0\u0632\u064a\u0646\u00a0\u0648\u0630\u0628\u0647\u00a0\u0628\u0627\u0644\u0634\u0651\u0637\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10d4\u10e0\u10d0\u10e7.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0623\u062a\u0628\u0639 \u0627\u0644\u0633\u064a\u0651\u0626\u0629 \u0627\u0644\u062d\u0633\u0646\u0629 \u062a\u0645\u062d\u0647\u0627\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u062d\u0644\u0627\u0644 \u0645\u0627 \u064a\u0636\u064a\u0639 <strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10d8\u10dd\u10e0\u10d3\u10d0\u10dc.)<strong>\u00a0\u00a0 <\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0644\u064a \u064a\u0632\u0631\u0642 \u0627\u0644\u062e\u064a\u0631 \u064a\u062d\u0635\u062f \u0627\u0644\u0628\u0631\u0643\u0629\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0644\u064a \u0645\u0627 \u064a\u0632\u0631\u0642 \u0627\u0644\u062e\u064a\u0631 \u0645\u0627 \u064a\u062d\u0635\u062f \u0627\u0644\u0628\u0631\u0643\u0629\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0625\u0646\u062a \u062a\u0632\u0631\u0639 \u00a0\u0648\u0627\u0648\u0644\u0627\u062f\u0643 (\u063a\u064a\u0631\u0643) \u00a0\u064a\u0643\u0644\u0639 (\u064a\u0642\u0644\u0639)\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10d4\u10e0\u10d0\u10e7. )<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u062d\u0646\u0627 \u0645\u0646\u0632\u0631\u0639 \u00a0\u0648\u0627\u0648\u0644\u0627\u062f\u0646\u0627\u00a0 \u064a\u062d\u0635\u062f\u0646\u00a0\u00a0 (\u10de\u10d0\u10da\u10d4\u10e1\u10e2. )<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0623\u062a\u0628\u0639 \u0627\u0644\u0633\u064a\u0651\u0626\u0629 \u0627\u0644\u062d\u0633\u0646\u0629 \u062a\u0645\u062d\u0647\u0627\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0633\u0627\u0626\u0644 \u0627\u0644\u0644\u0647 \u0644\u0627 \u064a\u062e\u064a\u0628\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0646 \u0632\u0631\u0639 \u0627\u0644\u0645\u0639\u0631\u0648\u0641 \u062d\u0635\u062f \u0627\u0644\u0634\u0643\u0631\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2. )\u00a0\u00a0 <strong>\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Lit: small contributions from many people will give one person something\u00a0 substantial, significant (said when the aid of a group accomplishes sth. beyond the means or ability of one person&#8230; <a href=\"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=10088\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[3290,50],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10088"}],"collection":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=10088"}],"version-history":[{"count":2,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10088\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10860,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10088\/revisions\/10860"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=10088"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=10088"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=10088"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}