{"id":11407,"date":"2017-03-29T14:45:46","date_gmt":"2017-03-29T10:45:46","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=11407"},"modified":"2017-05-04T17:45:08","modified_gmt":"2017-05-04T13:45:08","slug":"%e1%83%9a%e1%83%9d%e1%83%9b%e1%83%98-%e1%83%93%e1%83%90%e1%83%91%e1%83%94%e1%83%a0%e1%83%93%e1%83%90-%e1%83%93%e1%83%90-%e1%83%95%e1%83%98%e1%83%a0%e1%83%9b%e1%83%90-%e1%83%ac%e1%83%98%e1%83%ae-2","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=11407","title":{"rendered":"\u10da\u10dd\u10db\u10d8  \u10d3\u10d0\u10d1\u10d4\u10e0\u10d3\u10d0  \u10d3\u10d0  \u10d5\u10d8\u10e0\u10db\u10d0  \u10ec\u10d8\u10ee\u10da\u10d8  \u10e9\u10d0\u10f0\u10d9\u10e0\u10d0\u10dd"},"content":{"rendered":"<p>Even hares insult a dead lion (Br.).<\/p>\n<p>The timid hare dares to pluck the dead lion by the beard (Am.)<\/p>\n<p>M\u00eame les li\u00e8vres insultent un lion mort.<\/p>\n<p>Traduction\u00a0: Le li\u00e8vre timide ose pincer le lion mort par la barbe.<\/p>\n<p>\u041f\u043e\u0434\u0441\u0442\u0440\u0435\u043b\u0435\u043d\u043d\u043e\u0433\u043e \u0441\u043e\u043a\u043e\u043b\u0430 \u0438 \u0432\u043e\u0440\u043e\u043d\u0430 \u043d\u043e\u0441\u043e\u043c \u0434\u043e\u043b\u0431\u0438\u0442.<\/p>\n<p>\u0421\u0432\u0430\u043b\u0438\u0441\u044c \u0442\u043e\u043b\u044c\u043a\u043e \u0441 \u043d\u043e\u0433, \u0430 \u0437\u0430 \u0442\u044b\u0447\u043a\u0430\u043c\u0438 \u0434\u0435\u043b\u043e \u043d\u0435 \u0441\u0442\u0430\u043d\u0435\u0442.<\/p>\n<p>\u041d\u0430 \u043a\u043e\u0433\u043e \u043b\u044e\u0434\u0438, \u043d\u0430 \u0442\u043e\u0433\u043e \u0438 \u0441\u043e\u0431\u0430\u043a\u0438.<\/p>\n<p>\u0421\u0434\u0435\u043b\u0430\u0439\u0441\u044f (\u0438\u043b\u0438: \u0441\u0442\u0430\u043d\u044c) \u043e\u0432\u0446\u043e\u0439 &#8211; \u0430 \u0432\u043e\u043b\u043a\u0438 \u0433\u043e\u0442\u043e\u0432\u044b.<\/p>\n<p>\u041f\u043e\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u044c \u0448\u0435\u044e, \u0442\u0430\u043a \u043d\u0430\u0441\u044f\u0434\u0443\u0442.<\/p>\n<p>Ist der L\u00f6we tot, so raufen ihm die Hasen den Bart.<\/p>\n<p>Wenn der L\u00f6we tot ist, spielt ein Kind mit dessen Z\u00e4hnen.<\/p>\n<p>Kurt kocay\u0131nca k\u00f6pe\u011fin (k\u00f6peklere) maskaras\u0131 (maskara) olur.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0643\u0627\u0646 \u062c\u0648\u0627\u062f\u0627 \u0641\u062e\u0635\u0627\u0647 \u0627\u0644\u0632\u0645\u0627\u0646 <strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong><strong>\u00a0<\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0643\u0627\u0646 \u062c\u0648\u0627\u062f\u0627 \u0641\u062e\u064f\u0635\u0650\u064a\u064e<strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>\u00a0<\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0627 \u0632\u0627\u0644 \u0645\u0646\u0647\u0627 \u0628\u0639\u0646\u064a\u0627\u0621<strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>\u00a0<\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0627 \u0641\u064a \u0643\u0646\u0627\u0646\u062a\u0647 \u0623\u0647\u0632\u0639<strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>\u00a0<\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0634\u0627\u062e\u062a \u0627\u0644\u0633\u0628\u0627\u0639 \u0648\u0644\u0639\u0628\u062a \u0627\u0644\u0636\u0628\u0627\u0639 <strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong>(\u10d8\u10dd\u10e0\u10d3\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Even hares insult a dead lion (Br.). The timid hare dares to pluck the dead lion by the beard (Am.) M\u00eame les li\u00e8vres insultent un lion mort. Traduction\u00a0: Le li\u00e8vre&#8230; <a href=\"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=11407\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[3782,9],"tags":[449],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11407"}],"collection":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=11407"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11407\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11408,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11407\/revisions\/11408"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=11407"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=11407"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=11407"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}