{"id":15548,"date":"2017-04-13T14:49:44","date_gmt":"2017-04-13T10:49:44","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=15548"},"modified":"2017-04-24T12:01:24","modified_gmt":"2017-04-24T08:01:24","slug":"%e1%83%9e%e1%83%90%e1%83%a2%e1%83%90%e1%83%a0%e1%83%ab%e1%83%90%e1%83%9a%e1%83%a1-%e1%83%a4%e1%83%90%e1%83%a4%e1%83%98%e1%83%a1-%e1%83%ad%e1%83%90%e1%83%9b%e1%83%90-%e1%83%a3%e1%83%a7%e1%83%95","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=15548","title":{"rendered":"\u10de\u10d0\u10e2\u10d0\u10e0\u10eb\u10d0\u10da\u10e1 \u10e4\u10d0\u10e4\u10d8\u10e1 \u10ed\u10d0\u10db\u10d0 \u10e3\u10e7\u10d5\u10d0\u10e0\u10d3\u10d0 \u10d3\u10d0 \u10e5\u10d5\u10d0\u10d1\u10d8\u10e1 \u10d2\u10d0\u10db\u10dd\u10e0\u10d4\u10ea\u10ee\u10d5\u10d0 \u10d4\u10ef\u10d0\u10d5\u10e0\u10d4\u10d1\u10dd\u10d3\u10d0\u10dd"},"content":{"rendered":"<p>\u041d\u0435 who does not work, neither should he eat (Br.).<\/p>\n<p>A horse that will not carry a saddle must have no oats (Br.).<\/p>\n<p>No mill, no meal (Am., Br.).<\/p>\n<p>No paternoster, no penny (Br.).<\/p>\n<p>No song, no supper (Br.).<\/p>\n<p>No work, no recompense (Br.).<\/p>\n<p>Those who will not work shall not eat (Am.)<\/p>\n<p>A lazy dog catches no meat (finds no bone) (Am.).<\/p>\n<p>A setting hen gathers no feathers (Am., Br.).<\/p>\n<p>The sleeping fox catches no poultry (Am., Br.)<\/p>\n<p>Qui ne travaille pas ne doit pas manger.<\/p>\n<p>Qui bien travaille mange aussi bien.<\/p>\n<p>\u041a\u0443\u0448\u0430\u0442\u044c \u0445\u043e\u0447\u0435\u0442\u0441\u044f, \u0430 \u0442\u0440\u0443\u0434\u0438\u0442\u044c\u0441\u044f \u2013 \u043d\u0435\u0442<\/p>\n<p>\u041a\u0442\u043e \u043d\u0435 \u0440\u0430\u0431\u043e\u0442\u0430\u0435\u0442, \u0442\u043e\u0442 \u0438 \u043d\u0435 \u0435\u0441\u0442.<\/p>\n<p>\u041b\u0435\u0436\u0430\u00a0\u0445\u043b\u0435\u0431\u0430\u00a0\u043d\u0435\u00a0\u0434\u043e\u0431\u0443\u0434\u0435\u0448\u044c<\/p>\n<p>\u041b\u0435\u043d\u043e\u0441\u0442\u044c\u00a0\u043d\u0430\u0432\u043e\u0434\u0438\u0442\u00a0\u043d\u0430\u00a0\u0431\u0435\u0434\u043d\u043e\u0441\u0442\u044c.<\/p>\n<p>\u041c\u043d\u043e\u0433\u043e\u00a0\u0441\u043f\u0430\u0442\u044c\u00a0&#8211;\u00a0\u0434\u043e\u0431\u0440\u0430\u00a0\u043d\u0435\u0432\u0438\u0434\u0430\u0442\u044c.<\/p>\n<p>\u041f\u043e\u0434\u00a0\u043b\u0435\u0436\u0430\u0447\u0438\u0439\u00a0\u043a\u0430\u043c\u0435\u043d\u044c\u00a0\u0432\u043e\u0434\u0430\u00a0\u043d\u0435\u00a0\u0442\u0435\u0447\u0435\u0442.<\/p>\n<p>\u041b\u0451\u0436\u0430\u00a0\u043f\u0438\u0449\u0438\u00a0\u043d\u0435\u00a0\u0434\u043e\u0431\u0443\u0434\u0435\u0448\u044c<\/p>\n<p>\u0411\u0435\u0437 \u0442\u0440\u0443\u0434\u0430 \u043d\u0435 \u0432\u044b\u043b\u043e\u0432\u0438\u0448\u044c \u0438 \u0440\u044b\u0431\u043a\u0443 \u0438\u0437 \u043f\u0440\u0443\u0434\u0430.<\/p>\n<p>\u041b\u044e\u0431\u0438\u0448\u044c \u043a\u0430\u0442\u0430\u0442\u044c\u0441\u044f, \u043b\u044e\u0431\u0438 \u0438 \u0441\u0430\u043d\u043e\u0447\u043a\u0438 \u0432\u043e\u0437\u0438\u0442\u044c.<\/p>\n<p>Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen;<\/p>\n<p>Die Katze frisst gern Fische, sie will aber nicht ins Wasser;<\/p>\n<p>Tauben fliegen einem nicht gebraten ins Maul;<\/p>\n<p>Wer Eierkuchen will, muss Eier einschlagen;<\/p>\n<p>M\u00fcssiggang ist des Teufels Ruhebank;<\/p>\n<p>Faulheit ist der Schl\u00fcssel zur Armut;<\/p>\n<p>M\u00fcssiggang ist aller Laster Anfang.<\/p>\n<p>Yemek, emek ister. \u00c7al\u0131\u015fmak istemem yemek isterim.<\/p>\n<p>A\u015fure yeme\u011fe giden, ka\u015f\u0131\u011f\u0131n\u0131 belinde ta\u015f\u0131r.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0633\u062a\u0629\u060c \u0633\u0628\u0639\u0629 \u0628\u062e\u062f\u0645\u062a\u0647\u0627 \u0648\u0647\u064a \u062a\u0634\u0631\u0642 \u0628\u0645\u062e\u062a\u0637\u0647\u0627 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0627 \u0628\u064a\u0643\u0644\u0647\u0627 \u0625\u0644\u0627 \u0645\u0639\u0644\u0648\u0643\u0647\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10de\u10d0\u10da\u10d4\u10e1\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062d\u0645\u0644\u0629 \u0627\u0644\u0643\u0633\u0644\u0627\u0646 \u0642\u0646\u0637\u0627\u0631\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0631\u0627\u0633 \u0627\u0644\u0643\u0633\u0644\u0627\u0646 \u0628\u064a\u062a \u0627\u0644\u0634\u064a\u0637\u0627\u0646\u00a0 \u00a0(\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2. \/ \u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0639\u0648\u064a\u0644 \u0627\u0644\u0634\u063a\u0644 \u0634\u0627\u0637\u0631 \u0627\u0644\u0643\u0631\u0627 (\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2. )<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0633\u062a\u0631\u062d \u0645\u0646 \u0644\u0627 \u0639\u0642\u0644 \u0644\u0647 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062f\u0642\u0651 \u0627\u0644\u0645\u064a \u0628\u0627\u0644\u0647\u0627\u0648\u0646 \u0648\u0642\u0627\u0644 \u0628\u062f\u0651\u064a \u0645\u0639\u0627\u0648\u0646 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0642\u0627\u0644 \u0644\u0647: \u0627\u064a\u0634 \u0623\u0637\u064a\u0628 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0639\u0633\u0644\u061f \u0642\u0627\u0644 \u0644\u0647: \u0627\u0644\u0643\u0633\u0644\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10d8\u10dd\u10e0\u10d3\u10d0\u10dc. )<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u041d\u0435 who does not work, neither should he eat (Br.). A horse that will not carry a saddle must have no oats (Br.). No mill, no meal (Am., Br.). No&#8230; <a href=\"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=15548\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[20],"tags":[1368],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/15548"}],"collection":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=15548"}],"version-history":[{"count":4,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/15548\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":19346,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/15548\/revisions\/19346"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=15548"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=15548"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=15548"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}