{"id":16563,"date":"2017-04-18T16:28:13","date_gmt":"2017-04-18T12:28:13","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=16563"},"modified":"2017-05-29T16:51:54","modified_gmt":"2017-05-29T12:51:54","slug":"%e1%83%94%e1%83%9c%e1%83%90-%e1%83%97%e1%83%90%e1%83%a4%e1%83%9a%e1%83%98%e1%83%90%e1%83%9c%e1%83%98%e1%83%90-%e1%83%9b%e1%83%90%e1%83%92%e1%83%a0%e1%83%90%e1%83%9b-%e1%83%a8%e1%83%90%e1%83%a0","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=16563","title":{"rendered":"\u10d4\u10dc\u10d0 \u10d7\u10d0\u10e4\u10da\u10d8\u10d0\u10dc\u10d8\u10d0, \u10db\u10d0\u10d2\u10e0\u10d0\u10db \u10e8\u10d0\u10e0\u10d8\u10d0\u10dc\u10d8\u10d0\u10dd"},"content":{"rendered":"<p>\u041d\u0435 has honey in the mouth and razor at the girdle (Br.).<\/p>\n<p>A honey tongue, a heart of gall (Br.).<\/p>\n<p>Sweet as honey, bitter as gall (Br.).<\/p>\n<p>There are daggers behind men&#8217;s smiles (Am.).<\/p>\n<p>Too much courtesy, too much craft (Am.)<\/p>\n<p>Langue sens\u00e9e est toujours moder\u00e9e.<\/p>\n<p>\u041d\u0430 \u044f\u0437\u044b\u043a\u0435 \u043c\u0435\u0434, \u0430 \u043f\u043e\u0434 \u044f\u0437\u044b\u043a\u043e\u043c \u043b\u0435\u0434.<\/p>\n<p>\u041d\u0430 \u044f\u0437\u044b\u043a\u0435 \u043c\u0435\u0434\u043e\u043a, \u0430 \u043d\u0430 \u0441\u0435\u0440\u0434\u0446\u0435 \u043b\u0435\u0434\u043e\u043a.<\/p>\n<p>\u041d\u0430 \u0443\u0441\u0442\u0430\u0445 \u043c\u0451\u0434, \u0430 \u043d\u0430 \u0441\u0435\u0440\u0434\u0446\u0435 \u043b\u0451\u0434.<\/p>\n<p>\u041d\u0430 \u044f\u0437\u044b\u043a\u0435 \u043c\u0451\u0434, \u0430 \u0432 \u0441\u0435\u0440\u0434\u0446\u0435 (\u043d\u0430 \u0443\u043c\u0435, \u043f\u043e\u0434 \u044f\u0437\u044b\u043a\u043e\u043c) \u043b\u0451\u0434.<\/p>\n<p>\u041c\u044f\u0433\u043a\u043e \u0441\u0442\u0435\u043b\u0435\u0442, \u0434\u0430 \u0436\u0435\u0441\u0442\u043a\u043e \u0441\u043f\u0430\u0442\u044c.<\/p>\n<p>\u041f\u0440\u0438\u0432\u0435\u0442\u043b\u0438\u0432 \u0441\u0442\u043b\u0430\u0442\u044c, \u0434\u0430 \u0436\u0435\u0441\u0442\u043a\u043e \u0441\u043f\u0430\u0442\u044c.<\/p>\n<p>Wer redet, der s\u00e4t, wer h\u00f6rt, der erntet.<\/p>\n<p>Wer redet, was er nicht sollte, mu\u00df h\u00f6ren, was er nicht wollte.<\/p>\n<p>Wer redet, was ihm beliebt, mu\u00df h\u00f6ren was ihn betr\u00fcbt.<\/p>\n<p>Wer angenehm spricht, dem h\u00f6rt jeder gern zu.<\/p>\n<p>Das Herz denkt oft anders, als der Mund redet.<\/p>\n<p>Wie das Herz, so sind die Reden.<\/p>\n<p>\u015earaptan bozma sirke keskin olur.<\/p>\n<p>Bal bal demekle a\u011f\u0131z tatl\u0131 olmaz<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0627 \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0623\u0631\u0636 \u0634\u064a\u0621 \u0623\u062d\u0642\u0651 \u0628\u0637\u0648\u0644 \u0633\u062c\u0646 \u0645\u0646 \u0644\u0633\u0627\u0646\u00a0\u00a0 \u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0627 \u0643\u0644\u0651 \u0642\u0648\u0644 \u0644\u0647 \u062c\u0648\u0627\u0628\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0646\u0635\u062d \u0628\u064a\u0646 \u0627\u0644\u0645\u0644\u0625 \u062a\u0642\u0631\u064a\u0639\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0645\u0632\u0627\u062d \u0633\u0628\u0627\u0628 \u0627\u0644\u0646\u0648\u0643\u0649\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0645\u0646\u0651\u0629 \u062a\u0647\u062f\u0645 \u0627\u0644\u0635\u0646\u064a\u0639\u0629\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0645\u0632\u0627\u062d\u0629 \u062a\u064f\u0630\u0647\u0650\u0628 \u0627\u0644\u0645\u0647\u0627\u0628\u0629\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u064a\u0627 \u0644\u0633\u0627\u0646 \u064a\u064f\u0643\u0631\u064e\u0645 \u0627\u0644\u0645\u0631\u0623 \u0628\u0641\u0636\u0644\u0643 \u0623\u0648 \u064a\u064f\u0647\u0627\u0646 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u064a\u0627 \u0644\u0633\u0627\u0646\u064a \u0634\u0644\u0648\u0646 \u0645\u0627 \u062f\u0631\u062a\u0643 \u0628\u062a\u0646\u062f\u0627\u0631\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 ( \u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc. )<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0633\u0627\u0646 \u0627\u0628\u0646 \u0622\u062f\u0645 \u0634\u062e\u062a\u0629\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10e1\u10d8\u10e0 . \/ \u10de\u10d0\u10da\u10d4\u10e1\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0643\u0644\u0627\u0645 \u0645\u062b\u0644 \u0627\u0644\u0637\u0639\u0627\u0645\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0643\u0644\u0627\u0645 \u0637\u0639\u0627\u0645 \u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u064a\u0633 \u0644\u0642\u0648\u0644\u0647 \u0633\u0648\u0631 \u064a\u062d\u0635\u0631\u0647\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0643\u0644\u0627\u0645 \u064a\u0646\u0630\u0627\u0642 \u0645\u062a\u0644 \u0627\u0644\u0637\u0639\u0627\u0645\u00a0\u00a0 ( \u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2. \/ \u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0630\u0648\u0642 \u0627\u0644\u0643\u0644\u0627\u0645 \u0645\u062a\u0644 \u0627\u0644\u0637\u0639\u0627\u0645 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10d8\u10dd\u10e0\u10d3\u10d0\u10dc. )<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u041d\u0435 has honey in the mouth and razor at the girdle (Br.). A honey tongue, a heart of gall (Br.). Sweet as honey, bitter as gall (Br.). There are daggers&#8230; <a href=\"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=16563\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[7,3796],"tags":[786,1205,1472],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/16563"}],"collection":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=16563"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/16563\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16564,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/16563\/revisions\/16564"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=16563"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=16563"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=16563"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}