{"id":2450,"date":"2017-01-24T13:33:10","date_gmt":"2017-01-24T09:33:10","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=2450"},"modified":"2017-05-14T20:00:01","modified_gmt":"2017-05-14T16:00:01","slug":"%e1%83%91%e1%83%a3%e1%83%a9%e1%83%9d%e1%83%a1-%e1%83%92%e1%83%90%e1%83%9c%e1%83%98%e1%83%90%e1%83%95%e1%83%94%e1%83%91%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=2450","title":{"rendered":"\u10d1\u10e3\u10e9\u10dd\u10e1 \u10d2\u10d0\u10dc\u10d8\u10d0\u10d5\u10d4\u10d1\u10d0"},"content":{"rendered":"<p><em>\u2013\u10ee\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5. <\/em>\u10d9\u10d4\u10d7\u10d4\u10d1\u10d0 \u10e7\u10dd\u10d5\u10d4\u10da\u10d8\u10e1\u10d0\u10d5\u10d4 \u10e3\u10ee\u10db\u10d0\u10e0\u10d8\u10e1\u10d0 \u10d3\u10d0 \u10d2\u10d0\u10db\u10dd\u10e3\u10e1\u10d0\u10d3\u10d4\u10d2\u10d0\u10e0\u10d8\u10e1\u10d0\u10d0, \u10d5\u10d8\u10d7\u10dd\u10db \u10e1\u10d0\u10e5\u10db\u10d8\u10e1 \u10d9\u10d4\u10d7\u10d4\u10d1\u10d0, \u10e2\u10e7\u10e3\u10d8\u10da\u10d0\u10d3 \u10db\u10dd\u10ea\u10d3\u10d4\u10dc\u10d0, \u10e3\u10e1\u10d0\u10e5\u10db\u10e3\u10e0\u10dd\u10d1\u10d0.<\/p>\n<p>To decant from empty into empty; to pour water into a sieve;<\/p>\n<p>To mill the wind; \u00a0to fish in the air<\/p>\n<p>Ne rien faire,\u00a0 faire quelque chose inutile<\/p>\n<p>D\u00e9canter vide de chez vide<\/p>\n<p>Broyer le vent,<\/p>\n<p>P\u00eacher dans l&#8217;air<\/p>\n<p>\u041b\u0443\u0437\u0433\u0443\/\u0448\u0435\u043b\u0443\u0445\u0443 \u0432\u0435\u044f\u0442\u044c (\u0434\u043e\u0441\u043b.).<\/p>\n<p>\u0412\u043e\u0434\u0443 \u0432 \u0441\u0442\u0443\u043f\u0435 \u0442\u043e\u043b\u043e\u0447\u044c \u2013 (\u0432\u043e\u0434\u0430 \u0438 \u0431\u0443\u0434\u0435\u0442) &#8211; \u0420\u0430\u0437\u0433.\u00a0\u041f\u0440\u0435\u043d\u0435\u0431\u0440.\u00a0\u0417\u0430\u043d\u0438\u043c\u0430\u044f\u0441\u044c\u00a0\u0447\u0435\u043c-\u043b\u0438\u0431\u043e\u00a0\u0431\u0435\u0441\u043f\u043e\u043b\u0435\u0437\u043d\u044b\u043c,\u00a0\u043d\u0430\u043f\u0440\u0430\u0441\u043d\u043e\u00a0\u0442\u0440\u0430\u0442\u0438\u0442\u044c \u0432\u0440\u0435\u043c\u044f.<\/p>\n<p>\u041d\u043e\u0441\u0438\u0442\u044c \u0432\u043e\u0434\u0443 \u0432 \u0440\u0435\u0448\u0435\u0442\u0435.<\/p>\n<p>\u041a\u043e\u0440\u043e\u0432\u0430\u043c \u0445\u0432\u043e\u0441\u0442\u044b \u043a\u0440\u0443\u0442\u0438\u0442\u044c.<\/p>\n<p>W\u00f6rtlich: \u00ab\u00a0(zusammengefegten) Strohhaufen durchl\u00fcften\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>\u00fcbertragene Bedeutung: leeres Stroh dreschen, zwecklose Arbeit tun.<\/p>\n<p>Die H\u00e4nde in den Scho\u00df legen;<\/p>\n<p>Keinen Finger krumm machen; die Unt\u00e4tigkeit, der M\u00fcssiggang.<\/p>\n<p>L\u00f6cher in die Luft starren; Auf der faulen Haut liegen;<\/p>\n<p>D\u00e4umchen drehen; zerstreut, unaufmerkam\/ein\u00a0Maulaffe, Gaffer sein.<\/p>\n<p>Die Daumen drehen; ein Faulenzerleben f\u00fchren.<\/p>\n<p>J-d, der nicht besch\u00e4ftigt sein will\/seinen Gesch\u00e4ften nicht\u00a0 nachgeht;<\/p>\n<p>Ein\u00a0 M\u00fcssigg\u00e4nger, ein\u00a0Maulaffe, Gaffer sein.<\/p>\n<p>Bu\u011fday havaland\u0131rmadan sonra kalan\u0131n havaland\u0131rmas\u0131. Mec. \u0130\u015fsizlik, sahte i\u015f yapmas\u0131<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u0645\u0639\u0646\u0649 \u0645\u062c\u0627\u0632\u064a\u0651<\/strong>:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0644\u064a\u0633 \u0641\u064a \u0639\u0645\u0644\u0647 \u0634\u064a\u0626\u0627 \u0645\u0641\u064a\u062f\u0627<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u062a\u0639\u0637\u0651\u0644 \u0639\u0646 \u0627\u0644\u0639\u0645\u0644 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">(\u0623\u0633\u0645\u0639) \u062c\u0639\u062c\u0639\u0629 \u0648\u0644\u0627 \u0623\u0631\u0649 \u0637\u062d\u0646\u0627 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (\u064a\u0639\u0645\u0644) \u0628\u0644\u0627 \u0641\u0627\u0626\u062f\u0629 \u0648\u0644\u0627 \u0639\u0627\u0626\u062f\u0629(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0 \u0644\u0627 \u0641\u0627\u0626\u062f\u0629 \u0641\u064a \u062d\u0631\u0643\u062a\u0647\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0 \u062d\u0631\u0643\u0629 \u0639\u062f\u064a\u0645\u0629 \u0627\u0644\u062c\u062f\u0648\u0649 \u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u0644\u0627 \u0646\u0641\u0639 \u0645\u0646 \u0634\u063a\u0644\u0648\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc. )<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0634\u063a\u0644\u0648 \u0628\u0644\u0627 \u0641\u0627\u064a\u062f\u0647 (\u0641\u0627\u0626\u062f\u0629)\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc. )<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0634\u063a\u0644\u0648 \u0645\u0646 (\u0639\u0644\u0649) \u063a\u064a\u0631 \u0641\u0627\u064a\u062f\u0647 (\u0641\u0627\u0626\u062f\u0629)\u00a0 (\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc. )<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u2013\u10ee\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5. \u10d9\u10d4\u10d7\u10d4\u10d1\u10d0 \u10e7\u10dd\u10d5\u10d4\u10da\u10d8\u10e1\u10d0\u10d5\u10d4 \u10e3\u10ee\u10db\u10d0\u10e0\u10d8\u10e1\u10d0 \u10d3\u10d0 \u10d2\u10d0\u10db\u10dd\u10e3\u10e1\u10d0\u10d3\u10d4\u10d2\u10d0\u10e0\u10d8\u10e1\u10d0\u10d0, \u10d5\u10d8\u10d7\u10dd\u10db \u10e1\u10d0\u10e5\u10db\u10d8\u10e1 \u10d9\u10d4\u10d7\u10d4\u10d1\u10d0, \u10e2\u10e7\u10e3\u10d8\u10da\u10d0\u10d3 \u10db\u10dd\u10ea\u10d3\u10d4\u10dc\u10d0, \u10e3\u10e1\u10d0\u10e5\u10db\u10e3\u10e0\u10dd\u10d1\u10d0. To decant from empty into empty; to pour water into a sieve; To mill the wind; \u00a0to fish&#8230; <a href=\"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=2450\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[6,599],"tags":[1766,1767,1319],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2450"}],"collection":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2450"}],"version-history":[{"count":2,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2450\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":22103,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2450\/revisions\/22103"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2450"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=2450"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2450"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}