{"id":11275,"date":"2017-03-29T13:44:16","date_gmt":"2017-03-29T09:44:16","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=11275"},"modified":"2017-03-30T11:37:42","modified_gmt":"2017-03-30T07:37:42","slug":"%e1%83%95%e1%83%98%e1%83%9c-%e1%83%94%e1%83%a0%e1%83%94%e1%83%99%e1%83%9a%e1%83%94-%e1%83%95%e1%83%98%e1%83%9c-%e1%83%97%e1%83%9d%e1%83%a0%e1%83%9d%e1%83%96%e1%83%98%e1%83%90%e1%83%9c%e1%83%97","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=11275","title":{"rendered":"\u10d5\u10d8\u10dc  \u10d4\u10e0\u10d4\u10d9\u10da\u10d4,  \u10d5\u10d8\u10dc  \u10d7\u10dd\u10e0\u10dd\u10d6\u10d8\u10d0\u10dc\u10d7  \u10d7\u10d4\u10d9\u10da\u10d4"},"content":{"rendered":"<p>Everyone to his equal (Am.).<\/p>\n<p>Every sheep with its like (Am.).<\/p>\n<p>Geese with geese, and women with women (Br.).<\/p>\n<p>Tigers and deer do not stroll together (Am.)<\/p>\n<p>Ce qu&#8217;un homme s\u00e8me un autre homme r\u00e9colte.<\/p>\n<p>\u0421\u0430\u043f\u043e\u0433 \u043b\u0430\u043f\u0442\u044e \u043d\u0435 \u0442\u043e\u0432\u0430\u0440\u0438\u0449.<\/p>\n<p>\u041a\u043e\u043d\u044c \u043a\u043e\u0440\u043e\u0432\u0435 \u043d\u0435 \u0442\u043e\u0432\u0430\u0440\u0438\u0449.<\/p>\n<p>\u0414\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e \u0434\u0435\u0440\u0435\u0432\u0443 \u0440\u043e\u0437\u043d\u044c.<\/p>\n<p>\u0413\u0443\u0441\u044c \u0441\u0432\u0438\u043d\u044c\u0435 \u043d\u0435 \u0442\u043e\u0432\u0430\u0440\u0438\u0449.<\/p>\n<p>\u0421\u0430\u043f\u043e\u0433\u00a0\u043b\u0430\u043f\u0442\u044e\u00a0\u043d\u0435\u00a0\u0431\u0440\u0430\u0442.<\/p>\n<p>\u0413\u043e\u0440\u0448\u043e\u043a \u043a\u043e\u0442\u043b\u0443\u00a0\u043d\u0435\u00a0\u0442\u043e\u0432\u0430\u0440\u0438\u0449.<\/p>\n<p>\u041f\u0435\u0448\u0438\u0439 \u043a\u043e\u043d\u043d\u043e\u043c\u0443\u00a0\u043d\u0435\u00a0\u0442\u043e\u0432\u0430\u0440\u0438\u0449.<\/p>\n<p>\u0412\u043e\u043b\u043a \u043a\u043e\u043d\u044e\u00a0\u043d\u0435\u00a0\u0442\u043e\u0432\u0430\u0440\u0438\u0449. \u041c\u0435\u0434\u0432\u0435\u0434\u044c \u043a\u043e\u0440\u043e\u0432\u0435\u00a0\u043d\u0435\u00a0\u0431\u0440\u0430\u0442.<\/p>\n<p>Der Ochse pa\u00dft nicht zur Kutsche.<\/p>\n<p>Der Esel und die Nachtigall haben beid\u00b4ungleichen Schall.<\/p>\n<p>Pferd und Esel lassen sich nicht vor einen Pflug\u00a0 spannen.<\/p>\n<p>(Ungleiche Leute haben nichts miteinander gemeinsam).<\/p>\n<p>Kaz kazla, daz dazla , kel tavuk topal horozla.<\/p>\n<p>E\u015fe\u011fi e\u015fe\u011fe, u\u015fa\u011f\u0131 u\u015fa\u011fa sal.<\/p>\n<p>itin kuyru\u011funu b\u0131rakmaz.<\/p>\n<p>\u0130t ulur birbirini bulur.<\/p>\n<p>Deli deliden ho\u015flan\u0131r,imam \u00f6l\u00fcden.<\/p>\n<p>Bal da bir bahas\u0131 da bir.<\/p>\n<p>K\u00f6r koru arar, su \u00e7ukuru.<\/p>\n<p>Cins cinse \u00e7eker.<\/p>\n<p>Her ku\u015f kendi s\u00fcr\u00fcs\u00fcnde u\u00e7ar.<\/p>\n<p>Kurdun o\u011flu kuzu olmaz.<\/p>\n<p>Herkese kendi adeti ho\u015f gelir.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627 \u0646\u0627\u0642\u0647 \u0644\u0647 \u0641\u064a\u0647 \u0648\u0644\u0627 \u062c\u0645\u0644\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u062e\u0631\u0649 \u0645\u0627 \u0628\u064a\u0635\u064a\u0631 \u0625\u064a\u0645\u0627\u0639\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u062a\u0645\u0631\u0647 \u0645\u0634 \u062c\u0645\u0631\u0647\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0(\u10de\u10d0\u10da\u10d4\u10e1\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0646\u0639\u0644\u0648\u0627\u00a0\u0627\u0644\u062d\u0635\u0627\u0646\u060c\u00a0\u0627\u0644\u062e\u0646\u0641\u0633\u0627\u0646\u0647\u00a0\u0634\u0627\u0644\u062a\u00a0\u0631\u062c\u0644\u0647\u0627\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0(\u10d4\u10e0\u10d0\u10e7.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Everyone to his equal (Am.). Every sheep with its like (Am.). Geese with geese, and women with women (Br.). Tigers and deer do not stroll together (Am.) Ce qu&#8217;un homme&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=11275\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[7],"tags":[903],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11275"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=11275"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11275\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11276,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11275\/revisions\/11276"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=11275"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=11275"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=11275"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}