{"id":1168,"date":"2017-01-20T13:51:55","date_gmt":"2017-01-20T09:51:55","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=1168"},"modified":"2017-10-17T10:36:27","modified_gmt":"2017-10-17T06:36:27","slug":"%e1%83%90%e1%83%a0%e1%83%aa-%e1%83%ac%e1%83%a7%e1%83%90%e1%83%9a%e1%83%98%e1%83%90-%e1%83%90%e1%83%a0%e1%83%aa-%e1%83%a6%e1%83%95%e1%83%98%e1%83%9c%e1%83%9d","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=1168","title":{"rendered":"\u10d0\u10e0\u10ea \u10ec\u10e7\u10d0\u10da\u10d8\u10d0, \u10d0\u10e0\u10ea \u10e6\u10d5\u10d8\u10dc\u10dd"},"content":{"rendered":"<p>Neither rhyme nor reason<\/p>\n<p>Neither fish, flesh, nor fowl (Am.)<\/p>\n<p>Neither fish, nor flesh, nor good ed herring (Br.)<\/p>\n<p>Il n&#8217;est bon ni \u00e0 r\u00f4tir, ni \u00e0 bouillir<\/p>\n<p>Entre deux fers<\/p>\n<p>Moiti\u00e9 figue, moiti\u00e9 raisin<\/p>\n<p>\u041d\u0438 \u0440\u044b\u0431\u0430, \u043d\u0438 \u043c\u044f\u0441\u043e, \u043d\u0438 \u043c\u0430\u0441\u043b\u043e, \u043d\u0438 \u043a\u0430\u0448\u0430<\/p>\n<p>\u0412\u043e\u0434\u0430 \u2013 \u043d\u0435 \u0432\u043e\u0434\u0430, \u0443\u0445\u0430 \u2013 \u043d\u0435 \u0443\u0445\u0430<\/p>\n<p>\u041d\u0438\u00a0\u0431\u043e\u0433\u0443 \u0441\u0432\u0435\u0447\u043a\u0430,\u00a0\u043d\u0438\u00a0\u0447\u0435\u0440\u0442\u0443 \u043a\u043e\u0447\u0435\u0440\u0433\u0430<\/p>\n<p>\u041d\u0438\u00a0\u0434\u0432\u0430,\u00a0\u043d\u0438\u00a0\u043f\u043e\u043b\u0442\u043e\u0440\u0430<\/p>\n<p>\u041d\u0438\u00a0\u043f\u0430\u0432\u0430,\u00a0\u043d\u0438\u00a0\u0432\u043e\u0440\u043e\u043d\u0430<\/p>\n<p>\u041d\u0438\u00a0\u0442\u043e,\u00a0\u043d\u0438\u00a0\u0441\u0435<\/p>\n<p>\u041d\u0438\u00a0\u043f\u0440\u0438\u0448\u0435\u0439,\u00a0\u043d\u0438\u00a0\u043f\u0440\u0438\u0441\u0442\u0435\u0433\u043d\u0438<\/p>\n<p>\u0421\u0435\u0440\u0435\u0434\u043a\u0430 \u043d\u0430 \u043f\u043e\u043b\u043e\u0432\u0438\u043d\u0443<\/p>\n<p>\u041d\u0438\u00a0\u0432 \u0433\u043e\u0440\u043e\u0434\u0435 \u0411\u043e\u0433\u0434\u0430\u043d,\u00a0\u043d\u0438\u00a0\u0432 \u0441\u0435\u043b\u0435 \u0421\u0435\u043b\u0438\u0444\u0430\u043d<\/p>\n<p>\u0421\u0435\u0440\u0435\u0434\u0438\u043d\u043a\u0430 \u043d\u0430 \u043f\u043e\u043b\u043e\u0432\u0438\u043d\u043a\u0443<\/p>\n<p>Weder Fisch noch Fleisch<\/p>\n<p>Al birini vur birine\/\u00f6tekine<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u062b\u0644 \u0627\u0644\u0646\u0639\u0627\u0645\u0629: \u0644\u0627 \u0637\u064a\u0631 \u0648\u0644\u0627 \u062c\u0645\u0644\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627 \u0641\u064a \u0627\u0644\u0639\u064a\u0631 \u0648\u0644\u0627 \u0641\u064a \u0627\u0644\u0646\u0641\u064a\u0631\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0627 \u064a\u0646\u0641\u0639 \u0648\u0644\u0627 \u064a\u0634\u0641\u0639\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627 \u0647\u0646\u0627 \u0648\u0644\u0627 \u0647\u0646\u0627\u0643\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0627 \u062f\u0627\u0645\u0646\u0627 \u0647\u0627\u0644\u062d\u0635\u064a\u0631\u0629 \u0644\u0627 \u0637\u0648\u064a\u0644\u0629 \u0648\u0644\u0627 \u0642\u0635\u064a\u0631\u0647 \u00a0(\u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627 \u0644\u0644\u0633\u064a\u0641 \u0648\u0644\u0627 \u0644\u0644\u0635\u064a\u0641\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0(\u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627 \u0644\u0644\u0633\u064a\u0641 \u0648\u0644\u0627 \u0644\u0644\u0636\u064a\u0641\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627 \u0641\u0648\u0642 \u0648\u0644\u0627 \u062a\u062d\u062a\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627 \u0647\u0646\u0627\u0643 \u0648\u0644\u0627 \u0647\u0646\u0627\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0 \u0644\u0627 \u0647\u0648\u0646 \u0648\u0644\u0627 \u0647\u0646\u064a\u0643 \u00a0(\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0 \u0634\u064a\u062e \u0623\u0636\u0631\u0637 \u0644\u0627 \u0628\u064a\u062d\u0644\u0651 \u0648\u0644\u0627 \u0628\u064a\u0631\u0628\u0637 \u00a0( \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627\u00a0\u0628\u0627\u0644\u0639\u064a\u0631\u00a0\u0648\u0644\u0627\u00a0\u0628\u0627\u0644\u0646\u063a\u064a\u0631\u00a0\u00a0 (\u10d4\u10e0\u10d0\u10e7.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0634\u0649 \u0628\u0643\u0628\u0651 \u0648\u0628\u064a\u0639\u0645\u0649 \u00a0\u00a0\u00a0(\u10d8\u10dd\u10e0\u10d3\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627 \u0637\u0627\u0631 \u0648\u0644\u0627 \u0637\u0628\u0644\u0647 \u00a0\u00a0\u00a0(\u10de\u10d0\u10da\u10d4\u10e1\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Neither rhyme nor reason Neither fish, flesh, nor fowl (Am.) Neither fish, nor flesh, nor good ed herring (Br.) Il n&#8217;est bon ni \u00e0 r\u00f4tir, ni \u00e0 bouillir Entre deux&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=1168\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[6],"tags":[568,569],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1168"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1168"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1168\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24149,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1168\/revisions\/24149"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1168"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1168"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1168"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}