{"id":1205,"date":"2017-01-20T14:08:36","date_gmt":"2017-01-20T10:08:36","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=1205"},"modified":"2017-10-17T21:32:30","modified_gmt":"2017-10-17T17:32:30","slug":"%e1%83%91%e1%83%94%e1%83%95%e1%83%a0%e1%83%98-%e1%83%9b%e1%83%9d%e1%83%98%e1%83%a1%e1%83%9b%e1%83%98%e1%83%9c%e1%83%94-%e1%83%93%e1%83%90-%e1%83%aa%e1%83%9d%e1%83%a2%e1%83%90-%e1%83%98%e1%83%9a","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=1205","title":{"rendered":"\u10d1\u10d4\u10d5\u10e0\u10d8 \u10db\u10dd\u10d8\u10e1\u10db\u10d8\u10dc\u10d4 \u10d3\u10d0 \u10ea\u10dd\u10e2\u10d0 \u10d8\u10da\u10d0\u10de\u10d0\u10e0\u10d0\u10d9\u10d4."},"content":{"rendered":"<p>Keep your mouth shut and your ears open<\/p>\n<p>Give every man thy ear, but few thy voice<\/p>\n<p>A vrai dire peu de paroles<\/p>\n<p>Il faut une aiguille pour la bourse et deux pour la bouche<\/p>\n<p>Trop parler nuit plus que trop taire.<\/p>\n<p>\u0421\u043b\u0443\u0448\u0430\u0439\u00a0\u0431\u043e\u043b\u044c\u0448\u0435,\u00a0\u0433\u043e\u0432\u043e\u0440\u0438\u00a0\u043c\u0435\u043d\u044c\u0448\u0435.<\/p>\n<p>Rede wenig, h\u00f6re viel.<\/p>\n<p>Besser mit den F\u00fc\u00dfen stolpern, als mit der Zunge.<\/p>\n<p>Es gibt zweierlei Ohren: kurze f\u00fcr Weise und lange f\u00fcr Toren.<\/p>\n<p>Wer\u00a0 viel redet, erf\u00e4hrt wenig.<\/p>\n<p>Schweig oder red etwas, das besser ist denn Schweigen.<\/p>\n<p>Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.<\/p>\n<p>Kurze Rede, gute Rede.<\/p>\n<p>Schweigen und denken mag niemand kr\u00e4nken.<\/p>\n<p>Wer zur Schweigenszeit redet, schl\u00e4gt den Wind und predigt den Tauben<\/p>\n<p>A\u011fz\u0131n\u0131 a\u00e7aca\u011f\u0131na g\u00f6z\u00fcn\u00fc a\u00e7. \u00c7ok dinleyip az s\u00f6ylemek gerek<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062c\u0648\u062f\u0629 \u0627\u0644\u0643\u0644\u0627\u0645 \u0641\u064a \u0627\u0644\u0627\u062e\u062a\u0635\u0627\u0631\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0631\u0628\u0651 \u0633\u0643\u0648\u062a \u0623\u0628\u0644\u0639 \u0645\u0646 \u0643\u0644\u0627\u0645\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0635\u0645\u062a \u062d\u0643\u0645 \u0648 \u0642\u0644\u064a\u0644 \u0641\u0627\u0639\u0644\u0647\u00a0 \u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0637\u0648\u0644 \u0627\u0644\u0644\u0633\u0627\u0646 \u064a\u0642\u0635\u0631 \u0627\u0644\u0623\u062c\u0644\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0632\u064a\u0646 \u0627\u0644\u062d\u0643\u064a\u0645 \u0635\u0645\u062a\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062e\u064a\u0631 \u0643\u0644\u0627\u0645 \u0645\u0627 \u0642\u0644\u0651 \u0648 \u062f\u0644\u0651 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0643\u0644\u0627\u0645 \u0641\u0636\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0633\u0643\u0648\u062a \u0630\u0647\u0628<strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0631\u0628\u0651 \u0633\u0643\u0648\u062a \u0623\u0628\u0644\u063a \u0645\u0646 \u0643\u0644\u0627\u0645 \u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u063a\u0636\u0628 \u0627\u0644\u062c\u0627\u0647\u0644 \u0641\u064a \u0642\u0648\u0644\u0647 \u0648\u063a\u0636\u0628 \u0627\u0644\u0639\u0627\u0642\u0644 \u0641\u064a \u0633\u0645\u0639\u0647(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0623\u062e\u0631\u0633 \u0639\u0627\u0642\u0644 \u062e\u064a\u0631 \u0645\u0646 \u062c\u0627\u0647\u0644 \u0646\u0627\u0637\u0642 \u00a0(\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0646 \u0643\u062a\u0631 \u0643\u0644\u0627\u0645\u0647 \u0627\u062a\u0642\u0644\u0651 \u0645\u0642\u0627\u0645\u0647\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0643\u062a\u0631 \u0627\u0644\u0643\u0644\u0627\u0645 \u0628\u064a\u062c\u064a\u0628 \u0627\u0644\u0645\u0644\u0627\u0645\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10d4\u10e0\u10d0\u10e7.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Keep your mouth shut and your ears open Give every man thy ear, but few thy voice A vrai dire peu de paroles Il faut une aiguille pour la bourse&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=1205\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[6],"tags":[540],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1205"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1205"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1205\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24173,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1205\/revisions\/24173"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1205"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1205"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1205"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}