{"id":13138,"date":"2017-04-06T10:55:01","date_gmt":"2017-04-06T06:55:01","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=13138"},"modified":"2017-04-10T21:10:42","modified_gmt":"2017-04-10T17:10:42","slug":"%e1%83%92%e1%83%95%e1%83%a7%e1%83%90%e1%83%95%e1%83%a1-%e1%83%90%e1%83%a0-%e1%83%95%e1%83%90%e1%83%a4%e1%83%90%e1%83%a1%e1%83%94%e1%83%91%e1%83%97-%e1%83%93%e1%83%90%e1%83%95%e1%83%99%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=13138","title":{"rendered":"\u10d2\u10d5\u10e7\u10d0\u10d5\u10e1 \u10d0\u10e0 \u10d5\u10d0\u10e4\u10d0\u10e1\u10d4\u10d1\u10d7, \u10d3\u10d0\u10d5\u10d9\u10d0\u10e0\u10d2\u10d0\u10d5\u10d7 \u10d3\u10d0 \u10d5\u10e1\u10e2\u10d8\u10e0\u10d8\u10d7"},"content":{"rendered":"<p>The cow knows not the value of her tail till she has lost it (Am.).<\/p>\n<p>The cow knows not what her tail is worth till she has lost (loses) it (Br.).<\/p>\n<p>One&#8217;s blessings are not known until lost (Am.).<\/p>\n<p>We know the worth of a thing when we have lost it (Br.).<\/p>\n<p>We never appreciate the sunshine and the rainbow until the storm clouds hang low (Am.).<\/p>\n<p>When the pinch comes you remember the old shoe (Br.).<\/p>\n<p>The worth of a thing is best known by its want (Am.).<\/p>\n<p>The worth of a thing is best known by the want of it (Br.).<\/p>\n<p>You never miss the water till the well runs dry (Am., Br.)<\/p>\n<p>Quand le puits est sec, on conna\u00eet la valeur de l&#8217;eau.<\/p>\n<p>\u0427\u0442\u043e \u0438\u043c\u0435\u0435\u043c \u043d\u0435 \u0445\u0440\u0430\u043d\u0438\u043c, \u043f\u043e\u0442\u0435\u0440\u044f\u0432\u0448\u0438\u00a0 \u043f\u043b\u0430\u0447\u0435\u043c.<\/p>\n<p>\u0415\u0441\u0442\u044c \u0441\u0442\u0430\u0440\u044b\u0439 (\u043e\u0442\u0435\u0446), \u0443\u0431\u0438\u043b \u0431\u044b \u0435\u0433\u043e; \u043d\u0435\u0442 \u0441\u0442\u0430\u0440\u043e\u0433\u043e &#8211; \u043a\u0443\u043f\u0438\u043b \u0431\u044b \u0435\u0433\u043e.<\/p>\n<p>\u0426\u0435\u043d\u0443 \u0432\u0435\u0449\u0438 \u0443\u0437\u043d\u0430\u0435\u0448\u044c, \u043a\u0430\u043a\u00a0\u043f\u043e\u0442\u0435\u0440\u044f\u0435\u0448\u044c..<\/p>\n<p>Wenn die Kuh den Schwanz verloren hat, merkt sie erst, wozu er gut war.<\/p>\n<p>Wenn der Brunnen trocken ist, sch\u00e4tzt man erst das Wasser.<\/p>\n<p>Gesundheit sch\u00e4tzt man erst, wenn man sie verloren hat.<\/p>\n<p>Der Gesunde wei\u00df nicht, wie reich er ist.<\/p>\n<p>Varken har har, yokken h\u0131r h\u0131r.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0636\u0627\u0639 \u0627\u0644\u062c\u0645\u0644 \u0648\u0627\u0644\u062c\u0645\u0627\u0644\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0635\u062d\u0651\u062a \u0644\u0646\u0627 \u0639\u0631\u0648\u0633 (\u0644\u064a\u0634) \u0642\u0644\u0646\u0627 \u0639\u0648\u0631\u0627\u00a0\u00a0 \u0641\u0631\u062d\u062a \u0628\u0627\u0644\u062c\u0648\u0632 (\u0628\u0627\u0644\u0632\u0648\u062c)\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10e1\u10d8\u10e0. \/\u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062e\u0637\u0628\u0648\u0647\u0627 \u0625\u062a\u0639\u0632\u0632\u062a\u060c \u00a0\u0641\u0627\u062a\u0648\u0647\u0627 \u00a0\u0625\u062a\u0646\u062f\u0645\u062a \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0 \u062e\u0637\u0628\u0648\u0647\u0627 \u0625\u062a\u0645\u0646\u0639\u062a \u00a0\u0648 \u00a0\u0641\u0627\u062a\u0648\u0647\u0627 \u00a0\u0627\u062a\u0637\u0644\u0639\u062a \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10d8\u10dd\u10e0\u10d3\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0641\u0631\u062d\u062a \u0628\u0627\u0644\u062c\u0648\u0632 (\u0628\u0627\u0644\u0632\u0648\u062c) \u0627\u064a\u0634 \u0642\u0627\u0644\u062a \u0623\u0639\u0648\u0631\u061f\u00a0\u00a0 (\u10de\u10d0\u10da\u10d4\u10e1\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The cow knows not the value of her tail till she has lost it (Am.). The cow knows not what her tail is worth till she has lost (loses) it&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=13138\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[6],"tags":[1207,1208],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13138"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=13138"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13138\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13139,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13138\/revisions\/13139"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=13138"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=13138"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=13138"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}