{"id":1422,"date":"2017-01-20T16:49:18","date_gmt":"2017-01-20T12:49:18","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=1422"},"modified":"2017-03-14T10:09:53","modified_gmt":"2017-03-14T06:09:53","slug":"%e1%83%97%e1%83%90%e1%83%95%e1%83%a1-%e1%83%96%e1%83%94%e1%83%95%e1%83%98%e1%83%97-%e1%83%ab%e1%83%90%e1%83%9a%e1%83%90-%e1%83%90%e1%83%a0-%e1%83%90%e1%83%a0%e1%83%98%e1%83%a1","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=1422","title":{"rendered":"\u10d7\u10d0\u10d5\u10e1 \u10d6\u10d4\u10d5\u10d8\u10d7 \u10eb\u10d0\u10da\u10d0 \u10d0\u10e0 \u10d0\u10e0\u10d8\u10e1."},"content":{"rendered":"<p>A man can do no more than he can.<\/p>\n<p>A nail can go no farther than its head will let it (Am.).<\/p>\n<p>No man can see over his height (Br.).<\/p>\n<p>The stream can never rise above the fountain (the spring-head) (Br.).<\/p>\n<p>The stream cannot rise above its source (Am., Br.).<\/p>\n<p>A stream never rises higher than its source (Am.)<\/p>\n<p>On ne change pas de chevaux au milieu du gue.<\/p>\n<p>Il ne peut sortir du sac que ce qu&#8217;il y a.<\/p>\n<p>\u0418\u0437 \u0441\u0432\u043e\u0435\u0439 \u0448\u043a\u0443\u0440\u044b \u043d\u0435 \u0432\u044b\u043b\u0435\u0437\u0435\u0448\u044c.<\/p>\n<p>\u0412\u044b\u0448\u0435 \u0433\u043e\u043b\u043e\u0432\u044b \u043d\u0435 \u043f\u0440\u044b\u0433\u043d\u0435\u0448\u044c.<\/p>\n<p>\u0412\u044b\u0448\u0435\u00a0\u043c\u0435\u0440\u044b \u0438 \u043a\u043e\u043d\u044c \u043d\u0435 \u0441\u043a\u0430\u0447\u0435\u0442.<\/p>\n<p>\u0412\u044b\u0448\u0435 \u0433\u043e\u043b\u043e\u0432\u044b \u043d\u043e\u0441\u0430 \u043d\u0435 \u043f\u043e\u0434\u043d\u0438\u043c\u0435\u0448\u044c.<\/p>\n<p>\u0412\u044b\u0448\u0435 \u0441\u0435\u0431\u044f \u043d\u0435 \u0432\u044b\u0440\u0430\u0441\u0442\u0435\u0448\u044c.<\/p>\n<p>Man kann nicht \u00fcber seinen eigenen Schatten springen.<\/p>\n<p>Man kann nicht \u00fcber sich hinaus.<\/p>\n<p>Benim ad\u0131m H\u0131d\u0131r, elimden gelen budur.<\/p>\n<p>E\u015fe\u011fin kuvveti var diye iki ki\u015fi birden y\u00fcklenmemeli.<\/p>\n<p>\u0130nsan gah olur da\u011f\u0131 kald\u0131r\u0131r, gah olur dar\u0131y\u0131 kald\u0131ramaz.<\/p>\n<p>Vermeyince Mabut, ne yaps\u0131n Mahmut?<\/p>\n<p>\u0130nsan iki kez \u00f6lmez.<\/p>\n<p>Yoktan yonga \u00e7\u0131kmaz.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0639\u064a\u0646 \u0644\u0627 \u062a\u0644\u0639\u0649 \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u062d\u0627\u062c\u0628 \u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0639\u064a\u0646 \u0645\u0627 \u0628\u062a\u0644\u0639\u0649 \u0639 \u0627\u0644\u062d\u0627\u062c\u0628 ( \u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0625\u0646 \u0637\u0627\u0628 \u0644\u0643 \u0637\u0627\u0628 \u0644\u0643 \u0648\u0625\u0646 \u0644\u0645 \u064a\u0637\u0628 \u0644\u0643 \u0644\u0627 \u062a\u062d\u0648\u0651\u0644\u00a0 \u0637\u0628\u0644\u0643 \u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0645\u0627\u00a0\u064a\u062d\u064a\u00a0\u0628\u0639\u0635\u0627 \u0645\u0648\u0633\u064a\u00a0\u064a\u062d\u064a\u00a0\u0628\u0639\u0635\u0627\u00a0\u0641\u0631\u0639\u0648\u0646\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10d4\u10e0\u10d0\u10e7.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0634\u064a\u0643\u0644\u0643 (\u0634\u0626\u0627 \u064a\u0642\u0648\u0644 \u0644\u0643)\u00a0\u0627\u0644\u0635\u0627\u062d\u0628\u060c\u00a0\u0643\u0644\u064c\u0647 (\u0642\u0644 \u0644\u0647)\u00a0:\u00a0\u064a\u0633!\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10d4\u10e0\u10d0\u10e7.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0646 \u0633\u0627\u0628\u0642 \u0627\u0644\u062f\u0647\u0631 \u0639\u062b\u0631\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0623\u0639\u062c\u0632 \u0639\u0646 \u0627\u0644\u0634\u064a\u0621 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u062b\u0639\u0644\u0628 \u0639\u0646 \u0627\u0644\u0639\u0646\u0642\u0648\u062f\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A man can do no more than he can. A nail can go no farther than its head will let it (Am.). No man can see over his height (Br.)&#8230;. <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=1422\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[8],"tags":[493],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1422"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1422"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1422\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1423,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1422\/revisions\/1423"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1422"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1422"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1422"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}