{"id":14764,"date":"2017-04-12T10:36:16","date_gmt":"2017-04-12T06:36:16","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=14764"},"modified":"2017-04-23T20:38:09","modified_gmt":"2017-04-23T16:38:09","slug":"%e1%83%a5%e1%83%95%e1%83%94%e1%83%a7%e1%83%9c%e1%83%98%e1%83%94%e1%83%a0%e1%83%94%e1%83%91%e1%83%98%e1%83%a1-%e1%83%93%e1%83%90%e1%83%9c%e1%83%92%e1%83%a0%e1%83%94%e1%83%95%e1%83%98%e1%83%a1-%e1%83%9b","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=14764","title":{"rendered":"\u10e5\u10d5\u10d4\u10e7\u10dc\u10d8\u10d4\u10e0\u10d4\u10d1\u10d8\u10e1 \u10d3\u10d0\u10dc\u10d2\u10e0\u10d4\u10d5\u10d8\u10e1 \u10db\u10dd\u10da\u10dd\u10d3\u10d8\u10dc\u10e8\u10d8 \u10d7\u10ee\u10e3\u10dc\u10d4\u10da\u10d0\u10db \u10d7\u10d5\u10d0\u10da\u10d4\u10d1\u10d8 \u10d3\u10d0\u10d8\u10d7\u10ee\u10d0\u10e0\u10d0: \u10e1\u10e3\u10da \u10d4\u10e0\u10d7\u10d8\u10d0, \u10d0\u10e6\u10d0\u10e0 \u10d2\u10d0\u10d7\u10d4\u10dc\u10d3\u10d4\u10d1\u10d0\u10dd"},"content":{"rendered":"<p>\u041d\u0435 that fears every bush must never go a-birding (Br.).<\/p>\n<p>\u041d\u0435 that fears leaves, let him not go into the wood (Br.).<\/p>\n<p>\u041d\u0435 that fears leaves must not come into the wood (Am.).<\/p>\n<p>\u041d\u0435 that is afraid of wounds must not come near (nigh) a battle (Br.).<\/p>\n<p>\u041d\u0435 that will not sail till all dangers are over must not put to sea (Am., Br.).<\/p>\n<p>\u041d\u0435 who is afraid of every nettle must not walk through the tall grass (Am.)<\/p>\n<p>Celui qui craint de feuilles ne doivent pas entrer dans le bois.<\/p>\n<p>\u0412\u043e\u043b\u043a\u043e\u0432 \u0431\u043e\u044f\u0442\u044c\u044f, \u0432 \u043b\u0435\u0441 \u043d\u0435 \u0445\u043e\u0434\u0438\u0442\u044c.<\/p>\n<p><em>\u041f\u0430\u0440\u0443 \u0431\u043e\u044f\u0442\u044c\u0441\u044f &#8211; \u0432 \u0431\u0430\u043d\u044e \u043d\u0435 \u0445\u043e\u0434\u0438\u0442\u044c<\/em>.<\/p>\n<p><em>\u0420\u0430\u0441\u043f\u0443\u0442\u044c\u044f \u0431\u043e\u044f\u0442\u044c\u0441\u044f, \u0442\u0430\u043a \u0432 \u043f\u0443\u0442\u044c \u043d\u0435 \u0445\u043e\u0434\u0438\u0442\u044c<\/em>.<\/p>\n<p><em>\u0422\u0440\u0443\u0441 \u0432 \u043a\u0430\u0440\u0442\u044b \u043d\u0435 \u0438\u0433\u0440\u0430\u0435\u0442<\/em><em>.<\/em><\/p>\n<p><em>\u041f\u0443\u0433\u0430\u043d\u0430\u044f \u0432\u043e\u0440\u043e\u043d\u0430 \u0438 \u043a\u0443\u0441\u0442\u0430 \u0431\u043e\u0438\u0442\u0441\u044f.<\/em><\/p>\n<p>Man muss das S\u00e4en nicht unterlassen, aus Furcht vor den Tauben.<br \/>\n\u00d6l\u00fcmden korkan korkudan \u00f6l\u00fcr.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627 \u0639\u064a\u0634 \u0644\u0645\u0646 \u064a\u0636\u0627\u062c\u0639 \u0627\u0644\u062e\u0648\u0641(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062b\u0645\u0631\u0629 \u0627\u0644\u062c\u0628\u0646 \u0644\u0627 \u0631\u0628\u062d \u0648\u0644\u0627 \u062e\u0633\u0631\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0625\u0646\u0651 \u0627\u0644\u062c\u0628\u0627\u0646 \u062d\u062a\u0641\u0647 \u0645\u0646 \u0641\u0648\u0642\u0647 \u0625\u0646 \u0641\u064a \u0627\u0644\u0634\u0631\u0651 \u062e\u064a\u0627\u0631\u0627 \u00a0\u00a0<strong>\u00a0<\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<strong>\u00a0 <\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0644\u064a \u0628\u064a\u062e\u0627\u0641 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0645\u0648\u062a \u0628\u064a\u0645\u0648\u062a \u0628\u0627\u0644\u064a\u0648\u0645 \u0645\u0631\u0651\u062a\u064a\u0646\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0642\u0627\u0644 \u0627\u0644\u062e\u0627\u064a\u0641 \u064a\u0643\u0648\u0646 \u0627\u0644\u062e\u0628\u0631 \u0643\u062f\u0628 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10de\u10d0\u10da\u10d4\u10e1\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u041d\u0435 that fears every bush must never go a-birding (Br.). \u041d\u0435 that fears leaves, let him not go into the wood (Br.). \u041d\u0435 that fears leaves must not come into&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=14764\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[3290,50],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/14764"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=14764"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/14764\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14765,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/14764\/revisions\/14765"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=14764"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=14764"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=14764"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}