{"id":1483,"date":"2017-01-20T17:14:19","date_gmt":"2017-01-20T13:14:19","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=1483"},"modified":"2017-03-14T09:50:06","modified_gmt":"2017-03-14T05:50:06","slug":"%e1%83%97%e1%83%a3-%e1%83%9c%e1%83%94%e1%83%91%e1%83%98%e1%83%97-%e1%83%98%e1%83%a2%e1%83%95%e1%83%98%e1%83%a0%e1%83%97%e1%83%94-%e1%83%90%e1%83%a0%e1%83%aa-%e1%83%a3%e1%83%9c%e1%83%93%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=1483","title":{"rendered":"\u10d7\u10e3 \u10dc\u10d4\u10d1\u10d8\u10d7 \u10d8\u10e2\u10d5\u10d8\u10e0\u10d7\u10d4, \u10d0\u10e0\u10ea \u10e3\u10dc\u10d3\u10d0 \u10d2\u10d4\u10db\u10eb\u10d8\u10db\u10dd\u10e1\u10dd."},"content":{"rendered":"<p>A burden of one\u2019s choice is not felt.<\/p>\n<p>If you pledge, don&#8217;t hedge (Br.).<\/p>\n<p>Once you pledge, don&#8217;t hedge (Am.).<\/p>\n<p>You can&#8217;t back out (Am., Br.)<\/p>\n<p>Un fardeau de ton choix n\u2019est pas ressenti.<\/p>\n<p>Quand le vin est tir\u00e9, il faut le boire.<\/p>\n<p>\u041d\u0430\u0437\u0432\u0430\u043b\u0441\u044f \u0433\u0440\u0443\u0437\u0434\u0435\u043c \u2013 \u043f\u043e\u043b\u0435\u0437\u0430\u0439 \u0432 \u043a\u0443\u0437\u043e\u0432.<\/p>\n<p>\u041d\u0435 \u0434\u0430\u0432\u0448\u0438 \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430, \u043a\u0440\u0435\u043f\u0438\u0441\u044c, \u0430 \u0434\u0430\u0432\u0448\u0438 \u2013 \u0434\u0435\u0440\u0436\u0438\u0441\u044c!<\/p>\n<p>\u041f\u043e\u0448\u0435\u043b \u0432 \u0440\u0430\u0431\u044b, \u0440\u0430\u0431\u0441\u043a\u0438 \u0438 \u0442\u0432\u043e\u0440\u0438! \u041d\u0430\u043d\u044f\u043b\u0441\u044f \u2013 \u043f\u0440\u043e\u0434\u0430\u043b\u0441\u044f.<\/p>\n<p>\u041a\u0442\u043e \u0432 \u043a\u043e\u043d\u0438 \u043f\u043e\u0448\u0435\u043b, \u0442\u043e\u0442 \u0438 \u0432\u043e\u0434\u0443 \u0432\u043e\u0437\u0438.<\/p>\n<p>\u041f\u043e\u0448\u0435\u043b \u0432 \u043f\u043e\u043f\u044b, \u0442\u0430\u043a \u0441\u043b\u0443\u0436\u0438 \u0438 \u043f\u0430\u043d\u0438\u0445\u0438\u0434\u044b.<\/p>\n<p>Eine Last, die man gern tr\u00e4gt, f\u00fchlt man auf den Schultern nicht.<\/p>\n<p>Eigene Last wird nicht zu schwer.<\/p>\n<p>Selbst getan ist gut (bald) getan.<\/p>\n<p>\u00d6k\u00fcze boynuzu y\u00fck olmaz.\u00a0 Hamala semeri y\u00fck olmaz. G\u00fcl\u00fc seven dikenine katlan\u0131r.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0648 \u0623\u062d\u0628\u0628\u062a\u0651\u0643 \u0623\u062d\u0628\u0651\u0643 \u0648\u0623\u062d\u0628\u0651 \u0631\u064a\u062d\u062a\u0643 \u0648\u0623\u062d\u0628\u0651 \u0627\u0644\u0623\u0631\u064a\u0627\u062d\u00a0 (\u0627\u0644\u0647\u0648\u0627\u0621) \u0627\u0644\u062c\u0627\u064a\u064a \u0645\u0646 \u0636\u064a\u0639\u062a\u0643 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0627 \u062d\u062f\u0627 \u0642\u0627\u0644 \u0644\u064a \u0623\u0646\u0627 \u0648\u0642\u0644\u0628\u0649<strong>\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u0627\u0644\u0644\u0649 \u0642\u0644\u0628\u0648 \u0639\u0644\u0649 \u062d\u0628\u064a\u0628\u0648 \u064a\u062f\u0648\u0631 \u0639\u0644\u064a\u0647 \u0648\u064a\u062c\u064a\u0628\u0647(\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u0627\u0644\u0644\u064a \u064a\u062d\u0628\u0651 \u0639\u0628\u062f \u064a\u0639\u0628\u062f\u0647 \u0648\u0627\u0644\u0644\u064a \u064a\u062d\u0628\u0651 \u062d\u062c\u0631 \u064a\u0646\u0642\u0644\u0647(\u10d8\u10dd\u10e0\u10d3\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0644\u064a \u0628\u064a\u062d\u0628\u0651\u0647 \u0631\u0628\u0651\u0647 \u0628\u064a\u062d\u0628\u0628 \u0641\u064a\u0647 \u062e\u0644\u0642\u0647\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A burden of one\u2019s choice is not felt. If you pledge, don&#8217;t hedge (Br.). Once you pledge, don&#8217;t hedge (Am.). You can&#8217;t back out (Am., Br.) Un fardeau de ton&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=1483\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[8],"tags":[461,462],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1483"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1483"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1483\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1484,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1483\/revisions\/1484"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1483"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1483"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1483"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}