{"id":14918,"date":"2017-04-12T13:58:22","date_gmt":"2017-04-12T09:58:22","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=14918"},"modified":"2017-04-29T18:59:52","modified_gmt":"2017-04-29T14:59:52","slug":"%e1%83%ab%e1%83%9b%e1%83%90%e1%83%9b-%e1%83%ab%e1%83%9b%e1%83%90%e1%83%a1-%e1%83%90%e1%83%9c%e1%83%92%e1%83%90%e1%83%a0%e1%83%98%e1%83%a8%e1%83%98-%e1%83%a3%e1%83%a7%e1%83%9d-%e1%83%93%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=14918","title":{"rendered":"\u10eb\u10db\u10d0\u10db  \u10eb\u10db\u10d0\u10e1  \u10d0\u10dc\u10d2\u10d0\u10e0\u10d8\u10e8\u10d8 \u10e3\u10e7\u10dd  \u10d3\u10d0  \u10d8\u10e1\u10d4\u10d5  \u10eb\u10db\u10d4\u10d1\u10d8  \u10d8\u10e7\u10d5\u10dc\u10d4\u10dc\u10dd"},"content":{"rendered":"<p>Brotherly love for brotherly love, but cheese for money (Am.)<\/p>\n<p>Ceux qui s\u2019aiment bien se battent bien.<\/p>\n<p>Amour fraternel pour amour fraternel, mais fromage pour argent.<\/p>\n<p>\u0427\u0430\u0449\u0435 \u0441\u0447\u0435\u0442, \u0438\u00a0 \u043a\u0440\u0435\u043f\u0447\u0435 \u0434\u0440\u0443\u0436\u0431\u0430.<\/p>\n<p>\u0414\u0440\u0443\u0436\u0431\u0430 \u0434\u0440\u0443\u0436\u0431\u043e\u0439, \u0430 \u0434\u0435\u043d\u0435\u0436\u043a\u0430\u043c \u0441\u0447\u0435\u0442.<\/p>\n<p>\u0414\u0440\u0443\u0436\u0431\u0430 \u0434\u0440\u0443\u0436\u0431\u043e\u0439, \u0430 \u0442\u0430\u0431\u0430\u0447\u043e\u043a \u0432\u0440\u043e\u0437\u044c.<\/p>\n<p>\u0414\u0440\u0443\u0436\u0431\u0430\u00a0\u0432\u043c\u0435\u0441\u0442\u0435,\u00a0\u0430\u00a0\u0442\u0430\u0431\u0430\u0447\u043e\u043a\u00a0\u0432\u0440\u043e\u0437\u044c<\/p>\n<p>\u0414\u0440\u0443\u0436\u0431\u0430\u00a0\u0434\u0440\u0443\u0436\u0431\u043e\u0439, \u0430 \u0432 \u043a\u0430\u0440\u043c\u0430\u043d (\u0430 \u0432 \u0433\u043e\u0440\u043e\u0445) \u043d\u0435 \u043b\u0435\u0437\u044c.<\/p>\n<p>\u0421\u0432\u0430\u0442 \u043d\u0435 \u0441\u0432\u0430\u0442,\u00a0\u0430 \u0432 \u0433\u043e\u0440\u043e\u0445 \u043d\u0435 \u043b\u0435\u0437\u044c.<\/p>\n<p>In Geldsachen h\u00f6rt die Gem\u00fctlichkeit auf.<\/p>\n<p>Dienst ist Dienst, Schnaps ist Schnaps.<\/p>\n<p>Beim Gesch\u00e4ft h\u00f6rt die Freundschaft auf.<\/p>\n<p>Handel und Wandel kennt die Freundschaft nicht.<\/p>\n<p>Freundschaft hin, Freundschaft her.<\/p>\n<p>Freunde erkennt man in der Not.<\/p>\n<p>Gl\u00fcck macht Freunde, Ungl\u00fcck pr\u00fcft sie.<\/p>\n<p>Karde\u015f karde\u015fi b\u0131\u00e7aklam\u0131\u015f, d\u00f6nm\u00fc\u015f yine kucaklam\u0131\u015f.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062a\u0639\u0627\u0634\u0631\u0648\u0627 \u0627\u0644\u0625\u062e\u0648\u0627\u0646 \u0648\u062a\u0639\u0627\u0645\u0644\u0648\u0627 \u0627\u0644\u0623\u062c\u0627\u0646\u0628\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2. )<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062d\u0628\u064a\u0628\u0649 \u0648\u0639\u064a\u0646\u0649 \u0648\u0639\u0644\u0649 \u062c\u064a\u0628\u0649 \u062a\u0642\u0631\u0651\u0628 \u00a0\u00a0\u00a0(\u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0639\u0645\u0644 \u0648\u062d\u062f\u0647 \u0648\u0627\u0644\u062d\u0628\u0651 \u0648\u062d\u062f\u0647\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2. )<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0634\u063a\u0644 \u0648\u062d\u062f\u0647 \u0648\u0627\u0644\u062d\u0628\u0651 \u0648\u062d\u062f\u0647\u00a0\u00a0 ( \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Brotherly love for brotherly love, but cheese for money (Am.) Ceux qui s\u2019aiment bien se battent bien. Amour fraternel pour amour fraternel, mais fromage pour argent. \u0427\u0430\u0449\u0435 \u0441\u0447\u0435\u0442, \u0438\u00a0 \u043a\u0440\u0435\u043f\u0447\u0435&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=14918\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[3290,52],"tags":[283],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/14918"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=14918"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/14918\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14919,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/14918\/revisions\/14919"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=14918"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=14918"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=14918"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}