{"id":16936,"date":"2017-04-19T10:56:51","date_gmt":"2017-04-19T06:56:51","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=16936"},"modified":"2017-04-23T20:16:09","modified_gmt":"2017-04-23T16:16:09","slug":"%e1%83%9d%e1%83%af%e1%83%90%e1%83%ae%e1%83%98-%e1%83%a3%e1%83%ab%e1%83%98%e1%83%a0%e1%83%9d-%e1%83%a5%e1%83%95%e1%83%94%e1%83%95%e1%83%a0%e1%83%98%e1%83%90%e1%83%9d","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=16936","title":{"rendered":"\u10dd\u10ef\u10d0\u10ee\u10d8 \u10e3\u10eb\u10d8\u10e0\u10dd \u10e5\u10d5\u10d4\u10d5\u10e0\u10d8\u10d0\u10dd"},"content":{"rendered":"<p>The beggar&#8217;s bag has no bottom (Br.).<\/p>\n<p>The beggar&#8217;s wallet has no bottom (is a mile to the bottom) (Am.)<\/p>\n<p>Le sac du mendiant est perc\u00e9.<\/p>\n<p>\u0421\u0435\u043c\u044c\u044f \u2013 \u043a\u0430\u0434\u043a\u0430 \u0431\u0435\u0437 \u0434\u043d\u0430.<\/p>\n<p>\u0420\u0430\u0437\u0431\u0438\u0442\u044b\u0439 \u043a\u0443\u0432\u0448\u0438\u043d \u043d\u0435 \u043d\u0430\u043f\u043e\u043b\u043d\u0438\u0448\u044c.<\/p>\n<p>\u0421\u0443\u043c\u0443 \u043d\u0438\u0449\u0435\u0433\u043e \u043d\u0435 \u043d\u0430\u043f\u043e\u043b\u043d\u0438\u0448\u044c.<\/p>\n<p>\u0411\u0435\u0437\u0434\u043e\u043d\u043d\u0443\u044e \u0431\u043e\u0447\u043a\u0443 \u0432\u043e\u0434\u043e\u0439 \u043d\u0435 \u043d\u0430\u043f\u043e\u043b\u043d\u0438\u0448\u044c\u00a0<em>.<\/em><\/p>\n<p>Das Fa\u00df der Danaiden<\/p>\n<p>Ein Fa\u00df ohne Boden.<\/p>\n<p>Viel K\u00fche, viel M\u00fche.<\/p>\n<p>Der da hat viel K\u00fche, der hab` auch die M\u00fche.<\/p>\n<p>Wer viel tragen will, mu\u00df breite Schultern haben.<\/p>\n<p>Aile\u00a0 dipsiz k\u00fcpt\u00fcr<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0632\u064a\u0627\u062f\u0629 \u0627\u0644\u062e\u064a\u0631 \u062e\u064a\u0631 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0632\u064a\u0627\u062f\u0629 \u0627\u0644\u062e\u064a\u0631 \u062e\u064a\u0631\u0627\u0646 \u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0632\u064a\u0627\u062f\u0647 \u0627\u0644\u062e\u064a\u0631 \u062e\u064a\u0631\u064a\u0646 (\u062e\u064a\u0631\u062a\u064a\u0646)\u00a0 \u00a0(\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc. \/ \u10d8\u10dd\u10e0\u10d3\u10d0\u10dc. \/ \u10de\u10d0\u10da\u10d4\u10e1\u10e2. \/ \u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2. \/ \u10d4\u10e0\u10d0\u10e7. )<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0632\u064a\u0627\u062f\u0629 \u0627\u0644\u0648\u0642\u0641 \u062d\u0644\u0627\u0644\u00a0 \u00a0\u00a0(\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0625\u0630\u0627 \u0644\u0642\u064a\u062a \u0627\u0644\u0623\u0643\u0644 \u0644\u0627\u0632\u0645 \u062a\u062a\u0645\u0647 \u064a\u0645\u0643\u0646 \u0628\u0643\u0631\u0647 \u0645\u0627 \u062a\u0642\u062f\u0631 \u062a\u0634\u0645\u0647\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0625\u0646\u0651 \u0645\u0639 \u0627\u0644\u064a\u0648\u0645 \u063a\u062f\u0627 \u064a\u0627 \u0645\u0633\u0639\u062f\u0629!\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0646\u0643\u0646\u0643 (\u0646\u0642\u0646\u0642) \u0641\u064a \u0628\u064a\u0646\u0643\u0645 \u0648\u062a\u0639\u0634\u0651\u0649 \u0639\u0646\u062f\u0646\u0627\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10d4\u10e0\u10d0\u10e7.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The beggar&#8217;s bag has no bottom (Br.). The beggar&#8217;s wallet has no bottom (is a mile to the bottom) (Am.) Le sac du mendiant est perc\u00e9. \u0421\u0435\u043c\u044c\u044f \u2013 \u043a\u0430\u0434\u043a\u0430 \u0431\u0435\u0437&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=16936\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[20,3290],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/16936"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=16936"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/16936\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16937,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/16936\/revisions\/16937"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=16936"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=16936"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=16936"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}