{"id":19998,"date":"2017-04-26T12:59:59","date_gmt":"2017-04-26T08:59:59","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=19998"},"modified":"2017-05-14T00:17:29","modified_gmt":"2017-05-13T20:17:29","slug":"%e1%83%95%e1%83%90%e1%83%a0%e1%83%93%e1%83%98-%e1%83%a3%e1%83%94%e1%83%99%e1%83%9a%e1%83%9d%e1%83%93-%e1%83%93%e1%83%90-%e1%83%99%e1%83%90%e1%83%aa%e1%83%98-%e1%83%a3%e1%83%9c%e1%83%90%e1%83%99","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=19998","title":{"rendered":"\u10d5\u10d0\u10e0\u10d3\u10d8 \u10e3\u10d4\u10d9\u10da\u10dd\u10d3 \u10d3\u10d0 \u10d9\u10d0\u10ea\u10d8 \u10e3\u10dc\u10d0\u10d9\u10da\u10dd\u10d3 \u10d0\u10e0 \u10d0\u10e0\u10e1\u10d4\u10d1\u10dd\u10d1\u10e1\u10dd"},"content":{"rendered":"<p>No garden without its weeds.<\/p>\n<p>Every light has its shadow (Am., Br.).<\/p>\n<p>Every man has his faults (Am., Br.).<\/p>\n<p>Every man has his weak side (Br.).<\/p>\n<p>Every man has the defects of his \/own\/ virtues (his qualities) (Br.).<\/p>\n<p>Every sky has its cloud (Am.).<\/p>\n<p>No gold (silver) without his dross (Br.).<\/p>\n<p>None of us are perfect (Am.).<\/p>\n<p>None&#8217;s so good that&#8217;s good at all (Br.).<\/p>\n<p>No sun without a shadow (Br.).<\/p>\n<p>Nothing is perfect (Am., Br.).<\/p>\n<p>A prize apple can have a worm inside (Br.).<\/p>\n<p>The reddest apple may have a worm in it (Am.).<\/p>\n<p>There are spots \/even\/ on (in) the sun (Br.).<\/p>\n<p>There is nothing perfect in the world (Am.)<\/p>\n<p>Pas de jardin sans ses mauvaises herbes<\/p>\n<p>Chacun son d\u00e9faut<\/p>\n<p>Il n&#8217;y a rien de parfait sur la terre.<\/p>\n<p>\u0418 \u043d\u0430 \u0441\u043e\u043b\u043d\u0446\u0435\u00a0\u0435\u0441\u0442\u044c\u00a0\u043f\u044f\u0442\u043d\u0430.<\/p>\n<p>\u0418 \u043d\u0430 \u0436\u0435\u043c\u0447\u0443\u0433\u0435 \u0431\u044b\u0432\u0430\u0435\u0442 \u0446\u0430\u0440\u0430\u043f\u0438\u043d\u0430.<\/p>\n<p>\u0425\u043e\u0440\u043e\u0448 \u0431\u044b \u0446\u0432\u0435\u0442\u043e\u043a, \u0434\u0430 \u043e\u0441\u0442\u0435\u0440 \u0448\u0438\u043f\u043e\u043a.<\/p>\n<p>\u0411\u0435\u0437 \u043a\u043e\u0441\u0442\u0435\u0439 \u0440\u044b\u0431\u043a\u0438 \u043d\u0435 \u0431\u044b\u0432\u0430\u0435\u0442 (<em>\u0438\u043b\u0438:<\/em> \u0438 \u0440\u044b\u0431\u043a\u0438 \u043d\u0435 \u0441\u044a\u0435\u0448\u044c)<\/p>\n<p>\u041d\u0435\u0442 \u043f\u0447\u0435\u043b\u043a\u0438 \u0431\u0435\u0437 \u0436\u0430\u043b\u044c\u0446\u0430. \u041d\u0435\u0442 \u0440\u043e\u0437\u044b \u0431\u0435\u0437 \u0448\u0438\u043f\u043e\u0432.<\/p>\n<p>\u041d\u0435 \u0432\u044b\u0440\u043e\u0441\u043b\u0430 \u0442\u0430 \u044f\u0431\u043b\u043e\u043d\u044c\u043a\u0430, \u0447\u0442\u043e\u0431 \u0435\u0435 \u0447\u0435\u0440\u0432\u0438 \u043d\u0435 \u0442\u043e\u0447\u0438\u043b\u0438.<\/p>\n<p>\u041d\u0435\u0442 \u0442\u0430\u043a\u043e\u0433\u043e \u0434\u0435\u0440\u0435\u0432\u0430, \u0447\u0442\u043e\u0431 \u043d\u0430 \u043d\u0435\u0433\u043e \u043f\u0442\u0438\u0446\u0430 \u043d\u0435 \u0441\u0430\u0434\u0438\u043b\u0430\u0441\u044c.<\/p>\n<p>\u041d\u0435\u0442\u00a0\u0440\u043e\u0437\u044b\u00a0\u0431\u0435\u0437\u00a0\u0448\u0438\u043f\u043e\u0432.<\/p>\n<p>\u041d\u0435\u0442 \u0441\u043b\u0443\u0436\u0430\u043d\u043a\u0438\u00a0\u0431\u0435\u0437\u00a0\u043d\u0435\u0434\u043e\u0441\u0442\u0430\u0442\u043a\u0430.<\/p>\n<p>\u041d\u0435\u0442 \u043e\u0431\u0443\u0432\u0438 \u0431\u0435\u0437 \u0433\u0440\u044f\u0437\u0438.\u00a0\u00a0 (\u0442\u0443\u0440\u0435\u0446\u043a\u0438\u0435 \u043f\u043e\u0441\u043b\u043e\u0432\u0438\u0446\u044b)<\/p>\n<p>\u041d\u0435\u0442 \u043b\u0435\u0441\u0430 \u0431\u0435\u0437 \u043a\u0440\u0438\u0432\u043e\u0433\u043e \u0434\u0435\u0440\u0435\u0432\u0430,\u00a0\u043d\u0435\u0442\u00a0\u0447\u0435\u043b\u043e\u0432\u0435\u043a\u0430\u00a0\u0431\u0435\u0437 \u043d\u0435\u0434\u043e\u0441\u0442\u0430\u0442\u043a\u043e\u0432\u00a0(\u043a\u0438\u0442\u0430\u0439\u0441\u043a\u0430\u044f \u043f\u043e\u0441\u043b\u043e\u0432\u0438\u0446\u0430).<\/p>\n<p>Keine Rose ohne Dornen;<\/p>\n<p>Kein Korn ohne Spreu;<\/p>\n<p>Im besten Weizen ist Unkraut;<\/p>\n<p>Auch die Sonne hat ihre Flecken;<\/p>\n<p>G\u00e4nse ohne Schnattern gibt es nicht;<\/p>\n<p>Nichts ist so schlecht, es ist zu etwas gut;<\/p>\n<p>Es irrt der Mensch, solang er stirbt;<\/p>\n<p>Es ist kein Fisch ohne Grete und kein Mensch ohne Fehler;<\/p>\n<p>Niemand ist ohne Fehl;<\/p>\n<p>Irrtum ist menschlich;<\/p>\n<p>Irren ist menschlich;<\/p>\n<p>Ohne Tadel ist keiner;<\/p>\n<p>Kluge H\u00fchner legen auch in die Nesseln;<\/p>\n<p>Kein Ungl\u00fcck so gro\u00df, hat was Gutes im Scho\u00df (lat. Malum nullum est sine aliquo bono).<\/p>\n<p>G\u00fcl dikensiz ve insan kusursuz olmaz.<\/p>\n<p><u>\u00a0<\/u><\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0643\u0644\u0651 \u0648\u0627\u062d\u062f \u0648\u0644\u0647 \u0634\u064a\u0637\u0627\u0646\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc. \/ \u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2. )<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0643\u0644\u0651 \u0648\u0627\u062d\u062f \u0648\u0644\u0647 \u062c\u0646\u0651 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0643\u0644\u0651 \u0648\u0627\u062d\u062f \u0648\u0644\u0647 \u0639\u0641\u0631\u064a\u062a\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0627 \u0639\u0641\u0631\u064a\u062a \u0625\u0644\u0627\u0651 \u0628\u0646\u0649 \u0622\u062f\u0645(\u10d8\u10dd\u10e0\u10d3\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0627 \u063a\u0631\u064a\u0628 \u063a\u064a\u0631 \u0627\u0644\u0634\u064a\u0637\u0627\u0646(\u10d4\u10e0\u10d0\u10e7.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0648 \u0641\u0649 \u0643\u0644\u0651 \u062e\u0631\u0627\u0628\u0647 \u0639\u0641\u0631\u064a\u062a (\u10de\u10d0\u10da\u10d4\u10e1\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>No garden without its weeds. Every light has its shadow (Am., Br.). Every man has his faults (Am., Br.). Every man has his weak side (Br.). Every man has the&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=19998\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[7,3792],"tags":[3502,3503],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/19998"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=19998"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/19998\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":19999,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/19998\/revisions\/19999"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=19998"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=19998"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=19998"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}