{"id":20814,"date":"2017-04-27T12:09:59","date_gmt":"2017-04-27T08:09:59","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=20814"},"modified":"2017-05-01T17:00:44","modified_gmt":"2017-05-01T13:00:44","slug":"%e1%83%ab%e1%83%98%e1%83%a0%e1%83%a1-%e1%83%90%e1%83%a0%e1%83%90%e1%83%a4%e1%83%94%e1%83%a0%e1%83%a1-%e1%83%93%e1%83%90%e1%83%90%e1%83%92%e1%83%93%e1%83%94%e1%83%91%e1%83%a1","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=20814","title":{"rendered":"\u10eb\u10d8\u10e0\u10e1  \u10d0\u10e0\u10d0\u10e4\u10d4\u10e0\u10e1 \u10d3\u10d0\u10d0\u10d2\u10d3\u10d4\u10d1\u10e1"},"content":{"rendered":"<p>Pinchpenny.<\/p>\n<p>Lit: One throws nothing away and, drops nothing.<\/p>\n<p>Fig: Miser, penny-pincher, skinflint.<\/p>\n<p>If he had the &#8216;flu, he wouldn&#8217;t give you a sneeze (Br.).<\/p>\n<p>You cannot get blood from (out of) a stone (Am., Br.).<\/p>\n<p>You cannot get blood from a turnip (Am.)<\/p>\n<p>Lit: Qui ne jette rien, ne laisse tomber rien.<\/p>\n<p>Fig:Avare, grippe-sou, radin.<\/p>\n<p>Il fendrait un cheveu en quatre.<\/p>\n<p>\u041d\u0438\u0447\u0435\u0433\u043e \u0438\u0437 \u0440\u0443\u043a \u043d\u0435 \u0432\u044b\u0440\u043e\u043d\u0438\u0442\/\u0432\u044b\u043f\u0443\u0441\u0442\u0438\u0442 (\u0434\u043e\u0441\u043b.)<\/p>\n<p>\u0421\u043d\u0435\u0433\u0430 \u0437\u0438\u043c\u043e\u0439 \u043d\u0435 \u0432\u044b\u043f\u0440\u043e\u0441\u0438\u0448\u044c &#8211; \u0420\u0430\u0437\u0433. \u041f\u0440\u0435\u0437\u0440. \u043e\u0431 \u043e\u0447\u0435\u043d\u044c \u0436\u0430\u0434\u043d\u043e\u043c, \u0441\u043a\u0443\u043f\u043e\u043c \u0447\u0435\u043b\u043e\u0432\u0435\u043a\u0435.<\/p>\n<p>\u0412 \u043a\u0440\u0435\u0449\u0435\u043d\u044c\u0435 \u043b\u044c\u0434\u0430 \u043d\u0435 \u0432\u044b\u043f\u0440\u043e\u0441\u0438\u0448\u044c<\/p>\n<p>\u0416\u0430\u0434\u043d\u044b\u0439<\/p>\n<p>\u0417\u0430 \u043a\u043e\u043f\u0435\u0439\u043a\u0443 \u0443\u0434\u0430\u0432\u0438\u0442\u0441\u044f \u0420\u0430\u0437\u0433. \u041f\u0440\u0435\u043d\u0435\u0431\u0440.<\/p>\n<p>\u0417\u0430\u0436\u0438\u043c\u0438\u0441\u0442\u044b\u0439<\/p>\n<p>\u041e\u0433\u043d\u044f \u0432\u0437\u0430\u0439\u043c\u044b \u043d\u0435 \u0432\u044b\u043f\u0440\u043e\u0441\u0438\u0448\u044c<\/p>\n<p>\u041f\u0440\u0438\u0436\u0438\u043c\u0438\u0441\u0442\u044b\u0439,\u00a0\u0441\u043a\u0443\u043f\u043e\u0439, \u0441\u043a\u0440\u044f\u0433\u0430, \u0436\u043c\u043e\u0442 \u0420\u0430\u0437\u0433. \u041f\u0440\u0435\u043d\u0435\u0431\u0440.<\/p>\n<p>w\u00f6rtlich: \u00absich etwas festhalten (nicht aus der Hand lassen),\u00a0 mit der Hand packen, etwas fest in der Hand halten\u00bb.<\/p>\n<p>\u00fcbertragene Bedeutung: sparsam sein; sein Geld festhalten; knauserig sein.<\/p>\n<p>Was man spart, das hat man gewonnen;<\/p>\n<p>Das ist ein guter Groschen, der einen Gulden spart;<\/p>\n<p>Wer den Pfennig nicht spart, kommt nicht zum Groschen;<\/p>\n<p>Wer den Zwirn nicht\u00a0 spart, kommt seinen Lebtag zu keinem Kn\u00e4uel;<\/p>\n<p>Wer heute etwas spart, wird etwas morgen haben;<\/p>\n<p>Wer spart, hat doppelt;<\/p>\n<p>Ein Groschen zum andern wird mit der Zeit ein Schatz.<\/p>\n<p>A\u00e7 g\u00f6zl\u00fc<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u064a\u062f\u0647 \u0646\u0627\u0634\u0641\u0629\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062c\u0645\u062f\u062a \u064a\u062f\u0647 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062c\u0645\u062f\u062a \u0643\u0641\u0651\u0647 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u063a\u064f\u0644\u0651\u062a \u064a\u062f\u0647 \u0623\u0644\u0649 \u0639\u0646\u0642\u0647 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u062d\u0631\u064a\u0635 \u0639\u0644\u0649 \u0634\u064a\u0621\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0644\u0627 \u064a\u0637\u0644\u0639 \u0639\u0646 \u0627\u0644\u062e\u0631\u062f\u0644\u0629\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0645\u0627 \u0628\u064a\u0637\u0644\u0639 \u0639\u0646 \u0627\u0644\u0642\u0631\u0634 (\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0627 \u0628\u064a\u0634\u062e\u0651 \u0639\u0644\u0649 \u0627\u064a\u062f \u0645\u062c\u0631\u0648\u062d\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pinchpenny. Lit: One throws nothing away and, drops nothing. Fig: Miser, penny-pincher, skinflint. If he had the &#8216;flu, he wouldn&#8217;t give you a sneeze (Br.). You cannot get blood from&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=20814\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[52],"tags":[842],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20814"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=20814"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20814\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":21460,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20814\/revisions\/21460"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=20814"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=20814"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=20814"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}