{"id":20826,"date":"2017-04-27T12:16:04","date_gmt":"2017-04-27T08:16:04","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=20826"},"modified":"2017-05-01T16:58:08","modified_gmt":"2017-05-01T12:58:08","slug":"%e1%83%90%e1%83%a0%e1%83%aa-%e1%83%90%e1%83%a0%e1%83%90%e1%83%95%e1%83%98%e1%83%a1-%e1%83%95%e1%83%94%e1%83%9b%e1%83%9d%e1%83%9c%e1%83%94%e1%83%91%e1%83%98-%e1%83%93%e1%83%90-%e1%83%90%e1%83%a0","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=20826","title":{"rendered":"\u10d0\u10e0\u10ea \u10d0\u10e0\u10d0\u10d5\u10d8\u10e1 \u10d5\u10d4\u10db\u10dd\u10dc\u10d4\u10d1\u10d8 \u10d3\u10d0  \u10d0\u10e0\u10ea \u10d5\u10db\u10dd\u10dc\u10dd\u10d1 \u10d0\u10e0\u10d0\u10d5\u10d8\u10e1"},"content":{"rendered":"<p>Lit: Neither to be a slave nor own a slave.<\/p>\n<p>Fig: To be independent; to live by labour; to earn an honest livelihood.<\/p>\n<p>One\u2019s own master.<\/p>\n<p>Lit: Je n\u2019\u00e9tais jamais esclave de qu\u2019un et je n\u2019avais jamais d\u2019esclave.<\/p>\n<p>Fig:\u00eatre ind\u00e9pendant, gagner sa vie ind\u00e9pendamment.<\/p>\n<p>\u00eatre ma\u00eetre de soi meme.<\/p>\n<p>\u041d\u0438 \u0440\u0430\u0431\u043e\u043c \u043d\u0435 \u0431\u044b\u043b, \u043d\u0438 \u0440\u0430\u0431\u043e\u0432 \u043d\u0435 \u0438\u043c\u0435\u043b (\u0434\u043e\u0441\u043b.)<\/p>\n<p>\u041d\u0430\u0434\u0435\u044f\u0442\u044c\u0441\u044f \u0442\u043e\u043b\u044c\u043a\u043e \u043d\u0430 \u0441\u0435\u0431\u044f<\/p>\n<p>\u0416\u0438\u0442\u044c \u0441\u0432\u043e\u0438\u043c \u0443\u043c\u043e\u043c<\/p>\n<p>\u0416\u0438\u0442\u044c \u0441\u0432\u043e\u0438\u043c \u0442\u0440\u0443\u0434\u043e\u043c<\/p>\n<p>\u0421\u0430\u043c \u0441\u0435\u0431\u0435 \u0433\u043e\u0441\u043f\u043e\u0434\u0438\u043d<\/p>\n<p>\u0418\u0434\u0442\u0438 \u0441\u0432\u043e\u0435\u0439 \u0434\u043e\u0440\u043e\u0433\u043e\u0439<\/p>\n<p>\u0421\u0442\u043e\u0438\u0442 \u043d\u0430 \u0441\u043e\u0431\u0441\u0442\u0432\u0435\u043d\u043d\u044b\u0445 \u043d\u043e\u0433\u0430\u0445<\/p>\n<p>\u0425\u043e\u0437\u044f\u0438\u043d \u043f\u043e\u043b\u043e\u0436\u0435\u043d\u0438\u044f<\/p>\n<p>\u0416\u0438\u0432\u0435\u0442 \u0441\u0432\u043e\u0438\u043c \u0443\u043c\u043e\u043c.<\/p>\n<p>\u0412\u043e\u043b\u044c\u043d\u044b\u0439 \u043a\u0430\u0437\u0430\u043a\/\u0432\u043e\u043b\u044c\u043d\u0430\u044f \u043f\u0442\u0438\u0446\u0430.<\/p>\n<p>w\u00f6rtlich: \u00abWeder war ich\u00a0 j-s Sklave (Leibeigener, Untertan), noch hatte ich keinen<\/p>\n<p>Sklaven gahabt\u00bb.<\/p>\n<p>\u00fcbertragene Bedeutung: Ich habe gerecht mein t\u00e4gliches Brot (Bissen) gegessen\/grundehrlich gelebt;<\/p>\n<p>J-d steht auf eigenen Beinen\/ auf eigenen F\u00fc\u00dfen.<\/p>\n<p>Helal s\u00fct emmi\u015fim.<\/p>\n<p>Al\u0131n teri d\u00f6kt\u00fcm.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u0645\u0639\u0646\u0649 \u062d\u0631\u0641\u064a\u0651 \\ \u0645\u0639\u0646\u0649 \u0645\u0628\u0627\u0634\u0631:<\/strong>\u00a0\u00a0 (\u0641\u064a \u062d\u064a\u0627\u062a\u064a) \u00a0\u0644\u0645 \u0623\u0643\u0646 \u0639\u0628\u062f\u0627 \u0644\u0623\u064a \u0648\u0627\u062d\u062f \u0648\u0644\u0645 \u0627\u0645\u062a\u0644\u0643 \u0623\u064a \u0648\u0627\u062d\u062f \u0639\u0628\u062f\u0627 (\u0623\u0628\u062f\u0627)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u0645\u0639\u0646\u0649 \u0645\u062c\u0627\u0632\u064a\u0651:\u00a0\u00a0 <\/strong>\u00a0\u0630\u0627\u062a\u064a\u0651 \u00a0\\ \u0645\u0633\u062a\u0642\u0644\u0651<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u0645\u0646\u062d \u0644\u0646\u0641\u0633\u0647 \u062d\u0631\u0651\u064a\u0629 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u0627\u0644\u0634\u062e\u0635 \u063a\u064a\u0631 \u0645\u0642\u064a\u0651\u062f (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u0627\u0644\u0634\u062e\u0635 \u063a\u064a\u0631 \u0645\u062d\u062f\u0648\u062f(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u0627\u0644\u0634\u062e\u0635 \u063a\u064a\u0631 \u0645\u062d\u0635\u0648\u0631(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u0644\u062f\u064a\u0647 \u0623\u0641\u0643\u0627\u0631 \u062d\u0631\u0651\u0629 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u0627\u0633\u062a\u0642\u0644\u0627\u0644\u064a\u0629 \u0627\u0644\u0631\u0623\u064a(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u0645\u0633\u062a\u0642\u0644\u0651 \u0627\u0644\u0631\u0623\u064a(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0643\u0646\u062a \u0642\u0627\u0626\u0645\u0627 \u0628\u0630\u0627\u062a\u064a (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u063a\u064a\u0631 \u0645\u062a\u0639\u0644\u0651\u0642 \u0628&#8230;\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0645\u0646 \u062a\u0644\u0642\u0627\u0621 \u0646\u0641\u0633\u064a (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Lit: Neither to be a slave nor own a slave. Fig: To be independent; to live by labour; to earn an honest livelihood. One\u2019s own master. Lit: Je n\u2019\u00e9tais jamais&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=20826\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[6],"tags":[1673],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20826"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=20826"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20826\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":21453,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20826\/revisions\/21453"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=20826"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=20826"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=20826"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}