{"id":20830,"date":"2017-04-27T12:17:44","date_gmt":"2017-04-27T08:17:44","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=20830"},"modified":"2017-10-20T17:29:10","modified_gmt":"2017-10-20T13:29:10","slug":"%e1%83%90%e1%83%a0%e1%83%aa-%e1%83%97%e1%83%94%e1%83%95%e1%83%96%e1%83%98%e1%83%90-%e1%83%93%e1%83%90-%e1%83%90%e1%83%a0%e1%83%aa-%e1%83%ae%e1%83%9d%e1%83%a0%e1%83%aa%e1%83%98","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=20830","title":{"rendered":"\u10d0\u10e0\u10ea \u10d7\u10d4\u10d5\u10d6\u10d8\u10d0 \u10d3\u10d0 \u10d0\u10e0\u10ea \u10ee\u10dd\u10e0\u10ea\u10d8"},"content":{"rendered":"<p>Neither fish, flesh, nor fowl (Am.)<\/p>\n<p>Neither fish, nor flesh, nor good red herring (Br.)<\/p>\n<p>Fig: A nobody; to have little or no merit.<\/p>\n<p>Il n&#8217;est bon ni \u00e0 r\u00f4tir, ni \u00e0 bouillir.<\/p>\n<p><em>Ni lard, ni cochon<\/em><\/p>\n<p><em>Ni chair, ni poisson<\/em><\/p>\n<p>Fig:d\u2019aucune importance, nul, sans aucune valeur<\/p>\n<p>\u041d\u0438 \u0440\u044b\u0431\u0430 \u043d\u0438 \u043c\u044f\u0441\u043e \u2013 \u0420\u0430\u0437\u0433.\u00a0\u041d\u0435\u043e\u0434\u043e\u0431\u0440.\u00a0\u041d\u0435\u0438\u0437\u043c.\u00a0\u041d\u0438\u0447\u0435\u043c\u00a0\u043d\u0435\u00a0\u0432\u044b\u0434\u0435\u043b\u044f\u044e\u0449\u0438\u0439\u0441\u044f,\u00a0\u043d\u0435\u00a0\u0438\u043c\u0435\u044e\u0449\u0438\u0439<\/p>\n<p>\u044f\u0440\u043a\u0438\u0445 \u043e\u0442\u043b\u0438\u0447\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c\u043d\u044b\u0445\u00a0\u0441\u0432\u043e\u0439\u0441\u0442\u0432,\u00a0\u0437\u0430\u0443\u0440\u044f\u0434\u043d\u044b\u0439\u00a0\u0447\u0435\u043b\u043e\u0432\u0435\u043a. =\u00a0\u041d\u0438\u00a0\u0442\u043e\u00a0\u043d\u0438\u00a0\u0441\u0451.<\/p>\n<p>\u041d\u0435\u043e\u043f\u0440\u0435\u0434\u0435\u043b\u0435\u043d\u043d\u044b\u0439, \u043d\u0438 \u0431\u043e\u0433\u0443 \u0441\u0432\u0435\u0447\u043a\u0430 \u043d\u0438 \u0447\u0435\u0440\u0442\u0443 \u043a\u043e\u0447\u0435\u0440\u0433\u0430,\u00a0\u043d\u0438 \u0432 \u0433\u043e\u0440\u043e\u0434\u0435 \u0431\u043e\u0433\u0434\u0430\u043d, \u043d\u0438 \u0432 \u0441\u0435\u043b\u0435 \u0441\u0435\u043b\u0438\u0444\u0430\u043d,\u00a0\u043d\u0438 \u0434\u0432\u0430 \u043d\u0438 \u043f\u043e\u043b\u0442\u043e\u0440\u0430, \u043d\u0438 \u043f\u0430\u0432\u0430 \u043d\u0438 \u0432\u043e\u0440\u043e\u043d\u0430,\u00a0\u043d\u0438 \u043f\u0440\u0438\u0448\u0435\u0439 \u043d\u0438 \u043f\u0440\u0438\u0441\u0442\u0435\u0433\u043d\u0438,\u00a0 \u043d\u0438\u043a\u0430\u043a\u043e\u0439,\u00a0\u0441\u0435\u0440\u0435\u0434\u0438\u043d\u0430 \u043d\u0430 \u043f\u043e\u043b\u043e\u0432\u0438\u043d\u0443,\u00a0\u0441\u0435\u0440\u0435\u0434\u0438\u043d\u043a\u0430 \u043d\u0430 \u043f\u043e\u043b\u043e\u0432\u0438\u043d\u043a\u0443,\u00a0\u00a0\u0444\u043b\u0435\u0433\u043c\u0430.<\/p>\n<p>w\u00f6rtlich: \u00ab(J-d ist) weder Wein noch Wasser\u00bb.<\/p>\n<p>\u00fcbertragene Bedeutung: J-d ist nicht Fisch nicht Fleisch\/weder Fisch noch Fleisch;<\/p>\n<p>J-d ist der W\u00fcrde beraubt, der Ehre verlustig\/ehrlos;<\/p>\n<p>Eule unter Kr\u00e4hen;<\/p>\n<p>Es ist nicht h\u00fc und nicht hott;<\/p>\n<p>das ist nicht gehauen und nicht gestochen.<\/p>\n<p>Ne \u015farap ne su.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627 \u0647\u0646\u0627 \u0648\u0644\u0627 \u0647\u0646\u0627\u0643\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u062b\u0644 \u0627\u0644\u0646\u0639\u0627\u0645\u0629: \u0644\u0627 \u0637\u064a\u0631 \u0648\u0644\u0627 \u062c\u0645\u0644\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627 \u0641\u064a \u0627\u0644\u0639\u064a\u0631 \u0648\u0644\u0627 \u0641\u064a \u0627\u0644\u0646\u0641\u064a\u0631\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0627 \u064a\u0646\u0641\u0639 \u0648\u0644\u0627 \u064a\u0634\u0641\u0639\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0645\u0627\u0628\u064a\u0637\u0644\u0639 \u0645\u0646\u0651\u0648 \u0634\u0649 (\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0634\u064a \u0628\u0643\u0628\u0651 \u0648\u0628\u064a\u0639\u0645\u064a \u00a0\u00a0\u00a0(\u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u0644\u0627 \u0637\u0627\u0631 \u0648\u0644\u0627 \u0637\u0628\u0644\u0629 \u00a0\u00a0\u00a0(\u10de\u10d0\u10da\u10d4\u10e1\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u0644\u0627 \u0641\u0648\u0642 \u0648\u0644\u0627 \u062a\u062d\u062a\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10d8\u10dd\u10e0\u10d3\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0 \u0644\u0627 \u0647\u0648\u0646 \u0648\u0644\u0627 \u0647\u0646\u064a\u0643 \u00a0(\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10d8\u10dd\u10e0\u10d3\u10d0\u10dc. \/ \u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627 \u0644\u0644\u0633\u064a\u0641 \u0648\u0644\u0627 \u0644\u0644\u0635\u064a\u0641\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0(\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10de\u10d0\u10da\u10d4\u10e1\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627\u00a0\u0628\u0627\u0644\u0639\u064a\u0631\u00a0\u0648\u0644\u0627\u00a0\u0628\u0627\u0644\u0646\u063a\u064a\u0631\u00a0\u00a0 (\u10d4\u10e0\u10d0\u10e7.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0634\u064a\u062e \u0623\u0636\u0631\u0637) \u0644\u0627 \u0628\u064a\u062d\u0644\u0651 \u0648\u0644\u0627 \u0628\u064a\u0631\u0628\u0637 \u00a0\u00a0\u00a0(\u0645\u062a\u0644 (\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0634\u064a\u062e \u0623\u0636\u0631\u0637 \u00a0\u00a0\u00a0\u0645\u062a\u0644 (\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0627 \u062f\u0627\u0645\u0646\u0627 \u0647\u0627\u0644\u062d\u0635\u064a\u0631\u0629 \u0644\u0627 \u0637\u0648\u064a\u0644\u0629 \u0648\u0644\u0627 \u0642\u0635\u064a\u0631\u0629 \u00a0\u00a0\u00a0(\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc. )<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Neither fish, flesh, nor fowl (Am.) Neither fish, nor flesh, nor good red herring (Br.) Fig: A nobody; to have little or no merit. Il n&#8217;est bon ni \u00e0 r\u00f4tir,&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=20830\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[6],"tags":[3615],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20830"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=20830"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20830\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24309,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20830\/revisions\/24309"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=20830"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=20830"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=20830"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}