{"id":20870,"date":"2017-04-27T12:31:49","date_gmt":"2017-04-27T08:31:49","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=20870"},"modified":"2017-05-01T16:44:23","modified_gmt":"2017-05-01T12:44:23","slug":"%e1%83%91%e1%83%90%e1%83%93%e1%83%94%e1%83%a8%e1%83%98-%e1%83%92%e1%83%90%e1%83%ae%e1%83%9a%e1%83%90%e1%83%a0%e1%83%97%e1%83%95%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=20870","title":{"rendered":"\u10d1\u10d0\u10d3\u10d4\u10e8\u10d8 \u10d2\u10d0\u10ee\u10da\u10d0\u10e0\u10d7\u10d5\u10d0"},"content":{"rendered":"<p>Lit: To catch in the net<\/p>\n<p>Fig: To seize; to lay hold on;<\/p>\n<p>Lit:Attraper dans le filet.<\/p>\n<p>Fig:Saisir; avoir, obtenir par malice.<\/p>\n<p>\u041b\u043e\u0432\u0438\u0442\u044c \u0441\u0435\u0442\u044c\u044e (\u0440\u044b\u0431\u0443) (\u0434\u043e\u0441\u043b.)<\/p>\n<p>\u041f\u043e\u043f\u0430\u0441\u0442\u044c\u0441\u044f \u0432 \u0441\u0435\u0442\u0438 \u2013 \u043e\u043a\u0430\u0437\u0430\u0442\u044c\u0441\u044f \u043f\u043e\u0439\u043c\u0430\u043d\u043d\u044b\u043c.<\/p>\n<p>\u0417\u0430\u043f\u0443\u0442\u0430\u0442\u044c\u0441\u044f \u0432 \u0441\u0435\u0442\u0438<\/p>\n<p>\u041f\u043e\u0439\u043c\u0430\u0442\u044c \u0432 \u0441\u0435\u0442\u0438 \u043a\u043e\u0433\u043e-\u0442\u043e<\/p>\n<p>\u041f\u043e\u043f\u0430\u0441\u0442\u044c\u0441\u044f \u043d\u0430 \u0443\u0434\u043e\u0447\u043a\u0443 \u2013 \u043e\u043a\u0430\u0437\u0430\u0442\u044c\u0441\u044f \u043f\u043e\u0439\u043c\u0430\u043d\u043d\u044b\u043c.<\/p>\n<p>\u0420\u0430\u0441\u0441\u0442\u0430\u0432\u043b\u044f\u0442\u044c \u0441\u0435\u0442\u0438 \u043a\u043e\u043c\u0443-\u043d. &#8211; \u041f\u0435\u0440\u0435\u043d.,\u00a0\u041a\u043d\u0438\u0436\u043d.,\u00a0\u041f\u043e\u044d\u0442.,\u00a0\u0442\u043e\u043b\u044c\u043a\u043e \u043c\u043d.\u00a0\u0442\u043e, \u0447\u0442\u043e\u00a0\u043b\u0438\u0448\u0430\u0435\u0442\u00a0\u0441\u0432\u043e\u0431\u043e\u0434\u044b, \u0441\u043a\u043e\u0432\u044b\u0432\u0430\u0435\u0442 \u0432\u043e\u043b\u044e<\/p>\n<p>w\u00f6rtlich: \u00abim Netz eingewickelt sein\u00bb.<\/p>\n<p>\u00fcbertragene Bedeutung: in eine Aff\u00e4re verwickelt sein;<\/p>\n<p>Mit List j-s Besitz ergreifen;<\/p>\n<p>J-m in die Maschen geraten.<\/p>\n<p>A\u011fana d\u00fc\u015f\u00fcrmek<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0648\u0642\u0639 \u0641\u064a \u0627\u0644\u0641\u062e\u0651 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0648\u0642\u0639 \u0641\u064a \u0627\u0644\u0623\u062d\u0627\u0628\u064a\u0644 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0648\u0642\u0639 \u0641\u064a \u0627\u0644\u0645\u0635\u064a\u062f\u0629\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0 \u0648\u0642\u0639 \u0641\u064a \u0623\u062d\u0628\u0648\u0644\u0629\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0 \u00a0\u0633\u0642\u0637 \u0641\u064a \u0642\u0628\u0636\u062a\u0647(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u0648\u0642\u0639 \u0641\u064a \u062d\u0627\u0644\u0629 \u062d\u0631\u062c\u0629 (\u0628\u0633\u0628\u0628 \u063a\u0641\u0644\u062a\u0647)(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u0642\u0627\u0645 \u0628\u062d\u0645\u0627\u0642\u0629(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u062c\u0627\u0632\u062a \u0639\u0644\u064a\u0647 \u0627\u0644\u062d\u064a\u0644\u0629 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0627\u0646\u0637\u0644\u062a \u0639\u0644\u064a\u0647 \u0627\u0644\u062d\u064a\u0644\u0629 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Lit: To catch in the net Fig: To seize; to lay hold on; Lit:Attraper dans le filet. Fig:Saisir; avoir, obtenir par malice. \u041b\u043e\u0432\u0438\u0442\u044c \u0441\u0435\u0442\u044c\u044e (\u0440\u044b\u0431\u0443) (\u0434\u043e\u0441\u043b.) \u041f\u043e\u043f\u0430\u0441\u0442\u044c\u0441\u044f \u0432 \u0441\u0435\u0442\u0438 \u2013&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=20870\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[6],"tags":[3630],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20870"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=20870"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20870\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":21426,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20870\/revisions\/21426"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=20870"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=20870"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=20870"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}