{"id":20908,"date":"2017-04-27T12:49:06","date_gmt":"2017-04-27T08:49:06","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=20908"},"modified":"2017-11-09T15:22:08","modified_gmt":"2017-11-09T11:22:08","slug":"%e1%83%92%e1%83%95%e1%83%94%e1%83%a0%e1%83%93%e1%83%96%e1%83%94-%e1%83%92%e1%83%90%e1%83%93%e1%83%92%e1%83%9d%e1%83%9b%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=20908","title":{"rendered":"\u10d2\u10d5\u10d4\u10e0\u10d3\u10d6\u10d4 \u10d2\u10d0\u10d3\u10d2\u10dd\u10db\u10d0"},"content":{"rendered":"<p><em>To back out<\/em><\/p>\n<p>Lit: To keep (standing) aloof<\/p>\n<p>Fig: To pay less attention, to deviate from one\u2019s responsibilities. to betray, to keep aloof.<\/p>\n<p>To wash one&#8217;s hands of something.<\/p>\n<p>Lit:se tenir \u00e0 distance<\/p>\n<p>Fig:faire moins d&#8217;attention, d\u00e9vier de ses responsabilit\u00e9s, oublier ses principes. Trahir, se tenir \u00e0 distance<\/p>\n<p>\u0421\u0442\u043e\u044f\u0442\u044c \u043e\u0442 \u0441\u043e\u0431\u0435\u0441\u0435\u0434\u043d\u0438\u043a\u0430 \u043d\u0430 \u043e\u043f\u0440\u0435\u0434\u0435\u043b\u0435\u043d\u043d\u043e\u043c \u0440\u0430\u0441\u0441\u0442\u043e\u044f\u043d\u0438\u0438 (\u0434\u043e\u0441\u043b.).<\/p>\n<p>\u0418\u0437\u043c\u0435\u043d\u0438\u0442\u044c, \u043f\u0440\u043e\u0434\u0430\u0442\u044c, \u0441\u043e\u0432\u0435\u0440\u0448\u0438\u0442\u044c \u0438\u0437\u043c\u0435\u043d\u0443, \u0441\u043e\u0432\u0435\u0440\u0448\u0438\u0442\u044c \u043f\u0440\u0435\u0434\u0430\u0442\u0435\u043b\u044c\u0441\u0442\u0432\u043e.<\/p>\n<p>\u041d\u0435 \u043e\u0431\u0440\u0430\u0442\u0438\u0442\u044c\/\u043e\u0431\u0440\u0430\u0449\u0430\u0442\u044c \u0432\u043d\u0438\u043c\u0430\u043d\u0438\u044f, \u043f\u0440\u0435\u043a\u0440\u0430\u0442\u0438\u0442\u044c \u0437\u0430\u0431\u043e\u0442\u0438\u0442\u044c\u0441\u044f.<\/p>\n<p>\u0423\u043c\u044b\u0432\u0430\u0442\u044c \u0440\u0443\u043a\u0438 &#8211; <em>\u0443\u043a\u043b\u043e\u043d\u044f\u0442\u044c\u0441\u044f \u043e\u0442 \u0443\u0447\u0430\u0441\u0442\u0438\u044f \u0438\u043b\u0438 \u043e\u0442\u0432\u0435\u0442\u0441\u0442\u0432\u0435\u043d\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438 \u0432 \u043a\u0430\u043a\u043e\u043c-\u043b\u0438\u0431\u043e \u0434\u0435\u043b\u0435<\/em><em>. <\/em>(\u041f\u0435\u0440\u0435\u0434 \u0442\u0435\u043c \u043a\u0430\u043a \u043e\u0442\u0434\u0430\u0442\u044c \u0418\u0438\u0441\u0443\u0441\u0430 \u043d\u0430 \u043a\u0430\u0437\u043d\u044c \u0442\u043e\u043b\u043f\u0435, \u041f\u043e\u043d\u0442\u0438\u0439 \u041f\u0438\u043b\u0430\u0442 \u0443\u043c\u044b\u043b \u0440\u0443\u043a\u0438 \u0438 \u0441\u043a\u0430\u0437\u0430\u043b: \u00ab\u041d\u0435 \u0432\u0438\u043d\u043e\u0432\u0435\u043d \u044f \u0432 \u043a\u0440\u043e\u0432\u0438 \u043f\u0440\u0430\u0432\u0435\u0434\u043d\u0438\u043a\u0430 \u0441\u0435\u0433\u043e\u00bb (\u041e\u0442 \u041c\u0430\u0442\u0444\u0435\u044f, 27, 24)).<\/p>\n<p>\u041e\u0442\u043e\u0439\u0442\u0438 \u0432 \u0441\u0442\u043e\u0440\u043e\u043d\u0443 \u2013 \u043e\u0442\u0434\u0430\u043b\u0438\u0442\u044c\u0441\u044f.<\/p>\n<p>w\u00f6rtlich: \u00ababseits stehen\u00bb, d.h. sich heraushalten, nicht gemein machen.<\/p>\n<p>\u00fcbertragene Bedeutung: keine Hand im Spiel haben;<\/p>\n<p>sich nicht in eine Sache einmischen.<\/p>\n<p>B\u0131y\u0131\u011f\u0131 silmek<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0 \u0648\u0642\u0641 \u0639\u0644\u0649 \u062d\u064a\u0627\u062f \u0641\u064a&#8230; (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0648\u0636\u0639\u0647 (\u0647\u0627\u060c \u0647\u0645) \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0631\u0641\u0651(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u062e\u0631\u062c \u0639\u0646 \u0627\u0644\u0645\u0648\u0636\u0648\u0639 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u0634\u0637\u0651 \u0639\u0646 \u0627\u0644\u0645\u0648\u0636\u0648\u0639 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0623\u0637\u0644\u0642 \u0633\u0631\u0627\u062d \u0634\u062e\u0635 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0639\u0627\u0634 \u0641\u064a \u0627\u0644\u0639\u0632\u0644\u0629<strong>\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0641\u0627\u0631\u0642 \u0627\u0644\u062f\u0646\u064a\u0627<strong>\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0 \u0627\u0639\u062a\u0632\u0644 \u0627\u0644\u0646\u0627\u0633 (\u0623\u0647\u0644\u0647) (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>To back out Lit: To keep (standing) aloof Fig: To pay less attention, to deviate from one\u2019s responsibilities. to betray, to keep aloof. To wash one&#8217;s hands of something. Lit:se&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=20908\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[6],"tags":[3641,2272],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20908"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=20908"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20908\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24529,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20908\/revisions\/24529"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=20908"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=20908"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=20908"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}