{"id":2260,"date":"2017-01-24T10:58:05","date_gmt":"2017-01-24T06:58:05","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=2260"},"modified":"2017-05-03T13:38:51","modified_gmt":"2017-05-03T09:38:51","slug":"%e1%83%91%e1%83%94%e1%83%9a%e1%83%98%e1%83%90%e1%83%a0%e1%83%a1-%e1%83%a1%e1%83%a3%e1%83%9a%e1%83%98-%e1%83%9b%e1%83%98%e1%83%a1%e1%83%aa%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=2260","title":{"rendered":"\u10d1\u10d4\u10da\u10d8\u10d0\u10e0\u10e1 \u10e1\u10e3\u10da\u10d8 \u10db\u10d8\u10e1\u10ea\u10d0"},"content":{"rendered":"<p><em>(\u10d9\u10d0\u10e2\u10d4\u10d2\u10dd\u10e0\u10d8\u10d0: \u10e1\u10e3\u10da\u10d8 \u10ec\u10d0\u10d8\u10ec\u10e7\u10db\u10d8\u10d3\u10d0)<\/em><\/p>\n<p><em>\u10ee\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5. <\/em>\u10e3\u10d9\u10d0\u10dc\u10d0\u10e1\u10d9\u10dc\u10d4\u10da\u10d8 \u10e1\u10d0\u10e8\u10e3\u10d0\u10da\u10d4\u10d1\u10d0 \u10d8\u10ee\u10db\u10d0\u10e0\u10d0, \u10d0\u10e0\u10d0\u10e4\u10d4\u10e0\u10d8 \u10d3\u10d0\u10d6\u10dd\u10d2\u10d0, \u10e1\u10e3\u10da\u10d8 \u10ec\u10d0\u10d8\u10ec\u10e7\u10db\u10d8\u10d3\u10d0.<\/p>\n<p>Fig:\u00a0 to grudge no pains; not to spare oneself; to sell one\u2019s soul to the devil.<\/p>\n<p>Fig:\u00a0Il a fait tout possible,il a vendu son \u00e2me<\/p>\n<p>\u0418\u0441\u043f\u043e\u043b\u044c\u0437\u043e\u0432\u0430\u0442\u044c \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435\u0434\u043d\u044e\u044e \u0432\u043e\u0437\u043c\u043e\u0436\u043d\u043e\u0441\u0442\u044c, \u043d\u0438 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0434 \u0447\u0435\u043c \u043d\u0435 \u043e\u0442\u0441\u0442\u0443\u043f\u0438\u0442\u044c, \u043d\u0438 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0434 \u0447\u0435\u043c \u043d\u0435 \u043e\u0441\u0442\u0430\u043d\u0430\u0432\u043b\u0438\u0432\u0430\u0442\u044c\u0441\u044f, \u043d\u0435 \u0438\u0434\u0442\u0438 \u043d\u0430 \u043f\u043e\u043f\u044f\u0442\u043d\u044b\u0439 (\u0434\u0432\u043e\u0440).<\/p>\n<p>w\u00f6rtlich: \u00ab\u00a0dem Teufel seine Seele verschreiben\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>\u00fcbertragene Bedeutung:\u00a0 seine Seele dem Teufel verschreiben; sich einer Sache (D)<\/p>\n<p>mit Leib und Seele verschreiben.<\/p>\n<p>\u015eeytana uydu.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u0628\u0627\u0639 \u0642\u0644\u0628\u0647 \u0648\u0636\u0645\u064a\u0631\u0647\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0645\u0647\u0645\u0651 \u0627\u0644\u0648\u0635\u0648\u0644 \u0625\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0637\u0627\u062d\u0648\u0646\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<u>\u00a0 <\/u><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0 \u0644\u0627 \u064a\u0647\u062a\u0645\u0651 \u0625\u0644\u0651\u0627 \u0628\u0646\u0641\u0633\u0647 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0 \u00a0\u00a0\u0644\u0627 \u062a\u0634\u063a\u0644 \u0628\u0627\u0644\u0647 \u0625\u0644\u0651\u0627 \u0634\u0624\u0648\u0646 \u0646\u0641\u0633\u0647(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u064a\u0633 \u0639\u0646\u062f\u0647 \u0644\u0627 \u062d\u064a\u0627\u0621 \u0648\u0644\u0627 \u0636\u0645\u064a\u0631\u00a0 \u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0 \u0637\u0631\u062d \u0627\u0644\u062e\u062c\u0644 \u062c\u0627\u0646\u0628\u0627 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u0646\u0635\u0628 \u0645\u0627\u0621 \u0648\u062c\u0647\u0647\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u062e\u0644\u0639 \u0639\u0630\u0627\u0631\u0647(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0 \u062e\u0631\u0628 \u0627\u0644\u0630\u0645\u0651\u0629 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(\u10d9\u10d0\u10e2\u10d4\u10d2\u10dd\u10e0\u10d8\u10d0: \u10e1\u10e3\u10da\u10d8 \u10ec\u10d0\u10d8\u10ec\u10e7\u10db\u10d8\u10d3\u10d0) \u10ee\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5. \u10e3\u10d9\u10d0\u10dc\u10d0\u10e1\u10d9\u10dc\u10d4\u10da\u10d8 \u10e1\u10d0\u10e8\u10e3\u10d0\u10da\u10d4\u10d1\u10d0 \u10d8\u10ee\u10db\u10d0\u10e0\u10d0, \u10d0\u10e0\u10d0\u10e4\u10d4\u10e0\u10d8 \u10d3\u10d0\u10d6\u10dd\u10d2\u10d0, \u10e1\u10e3\u10da\u10d8 \u10ec\u10d0\u10d8\u10ec\u10e7\u10db\u10d8\u10d3\u10d0. Fig:\u00a0 to grudge no pains; not to spare oneself; to sell one\u2019s soul to the devil. Fig:\u00a0Il a fait&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=2260\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[6,59],"tags":[1815],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2260"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2260"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2260\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":21925,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2260\/revisions\/21925"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2260"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=2260"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2260"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}