{"id":2357,"date":"2017-01-24T12:28:26","date_gmt":"2017-01-24T08:28:26","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=2357"},"modified":"2017-05-04T10:21:57","modified_gmt":"2017-05-04T06:21:57","slug":"%e1%83%91%e1%83%9d%e1%83%a1%e1%83%9a%e1%83%98%e1%83%a1-%e1%83%90%e1%83%9b%e1%83%91%e1%83%90%e1%83%95%e1%83%98","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=2357","title":{"rendered":"\u10d1\u10dd\u10e1\u10da\u10d8\u10e1 \u10d0\u10db\u10d1\u10d0\u10d5\u10d8"},"content":{"rendered":"<p><i>(\u10d9\u10d0\u10e2\u10d4\u10d2\u10dd\u10e0\u10d8\u10d0: \u10db\u10dd\u10ed\u10dd\u10e0\u10d8\u10da\u10d8 \u10d0\u10db\u10d1\u10d0\u10d5\u10d8)<\/i><\/p>\n<p><em>\u10ee\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5. <\/em>\u10d6\u10dd\u10d2\u10d8 \u10e2\u10e7\u10e3\u10d8\u10da\u10d8 \u10d3\u10d0 \u10d6\u10dd\u10d2\u10d8 \u10db\u10d0\u10e0\u10d7\u10d0\u10da\u10d8, \u10d8\u10e5\u10d4\u10d7-\u10d0\u10e5\u10d4\u10d7\u10e3\u10e0\u10d8 \u10d0\u10db\u10d1\u10d0\u10d5\u10d8, \u10d6\u10e6\u10d0\u10de\u10d0\u10e0\u10d8, \u10db\u10dd\u10ed\u10dd\u10e0\u10d8\u10da\u10d8 \u10d0\u10db\u10d1\u10d0\u10d5\u10d8.<\/p>\n<p>Fig:\u00a0To speak of this and that; to chitchat; \u00a0to chew the fat, to chew the rag.<\/p>\n<p>Fig: les rumeurs, le mensonge, le\u00a0 comm\u00e9rage, les potins, m\u00e9disance.<\/p>\n<p>\u0418\u0441\u0442\u043e\u0440\u0438\u044f, \u0443\u0441\u043b\u044b\u0448\u0430\u043d\u043d\u0430\u044f \u0432 \u0445\u043b\u0435\u0432\u0443 (\u0434\u043e\u0441\u043b.)<\/p>\n<p>\u0421\u043f\u043b\u0435\u0442\u043d\u0438, \u0442\u043e\u043b\u043a\u0438, \u043f\u0435\u0440\u0435\u0441\u0443\u0434\u044b \u0420\u0430\u0437\u0433., \u043c\u043e\u043b\u0432\u0430.<\/p>\n<p>\u0414\u043e\u0441\u0443\u0436\u0438\u0435 \u043e\u0431\u0441\u0443\u0436\u0434\u0435\u043d\u0438\u044f, \u043f\u0443\u0441\u0442\u044b\u0435 \u0440\u0430\u0437\u0433\u043e\u0432\u043e\u0440\u044b.<\/p>\n<p>W\u00f6rtlich: \u00ab\u00a0im Stall geh\u00f6rte Klatscherei\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>\u00fcbertragene Bedeutung:\u00a0 Klatsch (L\u00fcgenm\u00e4rchen, Verunglimpfung) verbreiten;<\/p>\n<p>\u00fcber dies und jenes sprechen.<\/p>\n<p>Mec. Dedikodu hikayesi, baz\u0131 ger\u00e7ek,baz\u0131 yanl\u0131\u015f.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u0645\u0639\u0646\u0649 \u062d\u0631\u0641\u064a\u0651:\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>\u062d\u062f\u064a\u062b \u0627\u0644\u0645\u0639\u0644\u0641<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u0645\u0639\u0646\u0649 \u0645\u062c\u0627\u0632\u064a\u0651:\u00a0\u00a0 <\/strong>\u0623\u0642\u0627\u0648\u064a\u0644<strong> \\ <\/strong>\u0627\u062e\u062a\u0631\u0639\u0627\u062a \\ \u062d\u0643\u0627\u064a\u0627\u062a<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0643\u0644\u0627\u0645 \u0641\u0627\u0631\u063a<strong>\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">(\u0623\u0643\u062b\u0631) \u0627\u0644\u0638\u0646\u0648\u0646 \u0645\u064a\u0648\u0646\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627 \u0623\u0635\u062f\u0651\u0642 \u0647\u0630\u0647 \u0627\u0644\u0623\u0642\u0627\u0648\u0644\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(\u10d9\u10d0\u10e2\u10d4\u10d2\u10dd\u10e0\u10d8\u10d0: \u10db\u10dd\u10ed\u10dd\u10e0\u10d8\u10da\u10d8 \u10d0\u10db\u10d1\u10d0\u10d5\u10d8) \u10ee\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5. \u10d6\u10dd\u10d2\u10d8 \u10e2\u10e7\u10e3\u10d8\u10da\u10d8 \u10d3\u10d0 \u10d6\u10dd\u10d2\u10d8 \u10db\u10d0\u10e0\u10d7\u10d0\u10da\u10d8, \u10d8\u10e5\u10d4\u10d7-\u10d0\u10e5\u10d4\u10d7\u10e3\u10e0\u10d8 \u10d0\u10db\u10d1\u10d0\u10d5\u10d8, \u10d6\u10e6\u10d0\u10de\u10d0\u10e0\u10d8, \u10db\u10dd\u10ed\u10dd\u10e0\u10d8\u10da\u10d8 \u10d0\u10db\u10d1\u10d0\u10d5\u10d8. Fig:\u00a0To speak of this and that; to chitchat; \u00a0to chew the fat, to chew the rag&#8230;. <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=2357\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[6,59],"tags":[1866],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2357"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2357"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2357\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":22038,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2357\/revisions\/22038"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2357"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=2357"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2357"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}