{"id":2884,"date":"2017-01-25T14:12:36","date_gmt":"2017-01-25T10:12:36","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=2884"},"modified":"2017-05-14T17:43:12","modified_gmt":"2017-05-14T13:43:12","slug":"%e1%83%92%e1%83%95%e1%83%94%e1%83%a0%e1%83%93%e1%83%98%e1%83%a1-%e1%83%90%e1%83%ae%e1%83%95%e1%83%94%e1%83%95%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=2884","title":{"rendered":"\u10d2\u10d5\u10d4\u10e0\u10d3\u10d8\u10e1 \u10d0\u10ee\u10d5\u10d4\u10d5\u10d0"},"content":{"rendered":"<p><em>\u10d8\u10ee. <\/em>\u10ee\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5. \u10e3\u10e7\u10e3\u10e0\u10d0\u10d3\u10e6\u10d4\u10d1\u10dd\u10d3 \u10d3\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5\u10d4\u10d1\u10d0, \u10d0\u10dc\u10d2\u10d0\u10e0\u10d8\u10e8\u10d8\u10e1 \u10d2\u10d0\u10e3\u10ec\u10d4\u10d5\u10da\u10dd\u10d1\u10d0.<\/p>\n<p>Fig: not to pay attention; not to reckon; to take no notice of something; to disregard someone<\/p>\n<p>Fig:Ne pas faire attention;<\/p>\n<p>Ne pas prendre en compte, en consideration<\/p>\n<p>\u041e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u044c \u0431\u0435\u0437 \u0432\u043d\u0438\u043c\u0430\u043d\u0438\u044f, \u043d\u0435 \u043f\u0440\u0438\u0434\u0430\u0442\u044c\u00a0\u0437\u043d\u0430\u0447\u0435\u043d\u0438\u044f, \u043f\u043e\u0432\u0435\u0440\u043d\u0443\u0442\u044c\u0441\u044f \u0441\u043f\u0438\u043d\u043e\u0439, \u0441\u0431\u0440\u043e\u0441\u0438\u0442\u044c<\/p>\n<p>\u0441\u043e \u0441\u0447\u0435\u0442\u043e\u0432, \u043f\u0440\u043e\u0439\u0442\u0438 \u043c\u0438\u043c\u043e, \u043f\u0440\u0435\u043d\u0435\u0431\u0440\u0435\u0447\u044c.<\/p>\n<p>W\u00f6rtlich: \u00ab\u00a0j-m seitlich ausweichen\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>\u00fcbertragene Bedeutung: keine R\u00fccksicht (auf j-n, etwas) nehmen;<\/p>\n<p>J-m\/einer Sache aus dem Wege gehen;<\/p>\n<p>(auf j-n, etwas) nicht aufmerksam werden;<\/p>\n<p>sich vor einer Verpflichtung dr\u00fccken;<\/p>\n<p>J-n meiden, ausweichen;<\/p>\n<p>J- m die kalte Schulter zeigen.<\/p>\n<p>A\u00e7\u0131kta durmak.Mec. Dikkats\u0131z b\u0131rakmak.Hesaba katmamak.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u0645\u0639\u0646\u0649 \u062d\u0631\u0641\u064a\u0651 :\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>\u00a0\u0639\u0637\u0641 \\ \u062d\u0627\u062f \\ \u062a\u062c\u0646\u0651\u0628<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u0645\u0639\u0646\u0649 \u0645\u062c\u0627\u0632\u064a\u0651: \u00a0\u00a0\u00a0<\/strong>\u0643\u0627\u0646 (\u0641\u064a) \u0628\u0625\u0647\u0645\u0627\u0644 &#8230;<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u0648\u0636\u0639\u0647 \u062c\u0627\u0646\u0628\u0627(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u0648\u0636\u0639\u0647 \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0631\u0641\u0651(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u0636\u0631\u0628 \u0639\u0631\u0636 \u0627\u0644\u062d\u0627\u0626\u0637 \u0628.. (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u0635\u0631\u0641 \u0627\u0644\u0646\u0638\u0631 \u0639\u0646 &#8230;(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u063a\u0636\u064e \u0627\u0644\u0646\u0638\u0631 \u0639\u0646 &#8230;(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0644\u0627 \u064a\u064f\u0639\u0628\u0623 \u0628\u0647 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u0648\u0636\u0639\u0647 \u0641\u064a \u063a\u064a\u0631 \u0645\u0648\u0636\u0639\u0647 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u0648\u0636\u0639\u0647 \u0639\u0644\u0649 \u062d\u062f\u0651\u0629(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0644\u0645 \u062b\u0639\u062a\u0628\u0631 \u0634\u062e\u0635\u0627 \u0623\u0635\u0644\u0627(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0645 \u064a\u062d\u0633\u0628 \u0644\u0634\u062e\u0635 \u062d\u0633\u0627\u0628\u0627\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0644\u0627 \u062a\u0637\u064a\u0628 \u0644\u0647 \u0627\u0644\u0646\u0641\u0633 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0645\u0627 \u064a\u0633\u062a\u062e\u0641\u0651\u0634 \u062f\u0645\u0651\u0647 (\u0628\u0627\u0644\u0646\u0633\u0628\u0629 \u0644\u0644\u0627\u0646\u0633\u0627\u0646)(\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u064a\u0646\u0638\u0631 \u0625\u0644\u064a\u0647 \u0628\u0627\u0644\u0627\u062d\u062a\u0642\u0627\u0631(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>\u00a0\u00a0\u0623\u0637\u0644\u0642 \u0633\u0631\u0627\u062d \u0634\u062e\u0635\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u0647\u0648 \u063a\u0646\u064a\u0651 \u0639\u0646\u0651\u064a(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u0645\u0631\u0651 \u0628\u0647 (\u0639\u0644\u064a\u0647) \u0645\u0631\u0651 \u0627\u0644\u0643\u0631\u0627\u0645(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u10d8\u10ee. \u10ee\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5. \u10e3\u10e7\u10e3\u10e0\u10d0\u10d3\u10e6\u10d4\u10d1\u10dd\u10d3 \u10d3\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5\u10d4\u10d1\u10d0, \u10d0\u10dc\u10d2\u10d0\u10e0\u10d8\u10e8\u10d8\u10e1 \u10d2\u10d0\u10e3\u10ec\u10d4\u10d5\u10da\u10dd\u10d1\u10d0. Fig: not to pay attention; not to reckon; to take no notice of something; to disregard someone Fig:Ne pas faire attention; Ne pas prendre&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=2884\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[6,596],"tags":[1654],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2884"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2884"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2884\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":22431,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2884\/revisions\/22431"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2884"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=2884"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2884"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}