{"id":2905,"date":"2017-01-25T14:32:12","date_gmt":"2017-01-25T10:32:12","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=2905"},"modified":"2017-05-04T15:27:25","modified_gmt":"2017-05-04T11:27:25","slug":"%e1%83%92%e1%83%96%e1%83%90%e1%83%92%e1%83%90%e1%83%a1%e1%83%90%e1%83%a7%e1%83%90%e1%83%a0%e1%83%96%e1%83%94-%e1%83%93%e1%83%92%e1%83%9d%e1%83%9b%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=2905","title":{"rendered":"\u10d2\u10d6\u10d0\u10d2\u10d0\u10e1\u10d0\u10e7\u10d0\u10e0\u10d6\u10d4 \u10d3\u10d2\u10dd\u10db\u10d0"},"content":{"rendered":"<p><i>(\u10d9\u10d0\u10e2\u10d4\u10d2\u10dd\u10e0\u10d8\u10d0: \u10dd\u10e0\u10ed\u10dd\u10e4\u10dd\u10d1\u10d0)<\/i><\/p>\n<p><em>\u10ee\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5.<\/em> \u10e7\u10dd\u10e7\u10db\u10d0\u10dc\u10d8, \u10dd\u10e0\u10ed\u10dd\u10e4\u10dd\u10d1\u10d0.<\/p>\n<p>Fig:\u00a0To hesitate; to be in a state of uncertainty, to be in two minds<\/p>\n<p>Fig:H\u00e9siter.<\/p>\n<p>\u00catre dans un \u00e9tat d&#8217;incertitude, heister (avoir des opinions divergentes)<\/p>\n<p>\u0421\u0442\u043e\u044f\u0442\u044c \u043d\u0430 \u043f\u0435\u0440\u0435\u043f\u0443\u0442\u044c\u0435\/\u0440\u0430\u0441\u043f\u0443\u0442\u044c\u0435 &#8211; \u043f\u0435\u0440\u0435\u043d.,\u00a0\u041a\u043d\u0438\u0436\u043d.\u00a0\u043d\u0435\u043e\u0431\u0445\u043e\u0434\u0438\u043c\u043e\u0441\u0442\u044c \u0432\u044b\u0431\u043e\u0440\u0430 \u043c\u0435\u0436\u0434\u0443 \u043d\u0435\u0441\u043a\u043e\u043b\u044c\u043a\u0438\u043c\u0438 \u0430\u043b\u044c\u0442\u0435\u0440\u043d\u0430\u0442\u0438\u0432\u0430\u043c\u0438; \u0431\u044b\u0442\u044c \u0432 \u043d\u0435\u0440\u0435\u0448\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438, \u043f\u0435\u0440\u0435\u0434 \u0432\u044b\u0431\u043e\u0440\u043e\u043c, \u043a\u0430\u043a \u043f\u043e\u0441\u0442\u0443\u043f\u0438\u0442\u044c, \u043a\u0430\u043a \u0434\u0435\u0439\u0441\u0442\u0432\u043e\u0432\u0430\u0442\u044c \u0434\u0430\u043b\u044c\u0448\u0435.<\/p>\n<p>\u0411\u044b\u0442\u044c \u043d\u0430 \u0440\u0430\u0441\u043f\u0443\u0442\u044c\u0435, \u0431\u044b\u0442\u044c\u00a0\u0432\u00a0\u043d\u0435\u0440\u0435\u0448\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438,\u00a0\u0431\u044b\u0442\u044c\u00a0\u0432\u00a0\u043d\u0435\u0443\u0432\u0435\u0440\u0435\u043d\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438.<\/p>\n<p>W\u00f6rtlich: \u00ab\u00a0an der \u00a0Strassenkreuzung stehen\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>\u00fcbertragene Bedeutung: J-n l\u00e4sst etwas z\u00f6gern, zaudern, schwanken.<\/p>\n<p>sich (D) kein Herz nehmen (etwas zu tun).<\/p>\n<p>Yol kav\u015fa\u011f\u0131nda durmak.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u0645\u0639\u0646\u0649 \u062d\u0631\u0641\u064a\u0651:\u00a0\u00a0 <\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u0648\u0642\u0648\u0641 \u0641\u064a \u062a\u0642\u0637\u0651\u0639 \u0627\u0644\u0637\u0631\u0642 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u0645\u0639\u0646\u0649 \u0645\u062c\u0627\u0632\u064a\u0651:\u00a0\u00a0 <\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u062a\u0648\u0642\u0651\u0641 \u0641\u064a \u0627\u0644\u0623\u0645\u0631(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u0637\u0631\u064a\u0642 \u0634\u0627\u0626\u0643 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u0647\u0648 \u0628\u064a\u0646 \u0627\u0644\u0637\u0631\u0642(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(\u10d9\u10d0\u10e2\u10d4\u10d2\u10dd\u10e0\u10d8\u10d0: \u10dd\u10e0\u10ed\u10dd\u10e4\u10dd\u10d1\u10d0) \u10ee\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5. \u10e7\u10dd\u10e7\u10db\u10d0\u10dc\u10d8, \u10dd\u10e0\u10ed\u10dd\u10e4\u10dd\u10d1\u10d0. Fig:\u00a0To hesitate; to be in a state of uncertainty, to be in two minds Fig:H\u00e9siter. \u00catre dans un \u00e9tat d&#8217;incertitude, heister (avoir des opinions divergentes)&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=2905\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[6,59],"tags":[2497,882],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2905"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2905"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2905\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":22445,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2905\/revisions\/22445"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2905"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=2905"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2905"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}