{"id":3100,"date":"2017-01-26T10:06:34","date_gmt":"2017-01-26T06:06:34","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=3100"},"modified":"2017-05-05T12:51:07","modified_gmt":"2017-05-05T08:51:07","slug":"%e1%83%92%e1%83%a3%e1%83%93%e1%83%90%e1%83%9c%e1%83%90%e1%83%91%e1%83%90%e1%83%93%e1%83%98%e1%83%a1-%e1%83%ac%e1%83%90%e1%83%9b%e1%83%9d%e1%83%99%e1%83%98%e1%83%93%e1%83%94%e1%83%91%e1%83%90-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=3100","title":{"rendered":"\u10d2\u10e3\u10d3\u10d0\u10dc\u10d0\u10d1\u10d0\u10d3\u10d8\u10e1 \u10ec\u10d0\u10db\u10dd\u10d9\u10d8\u10d3\u10d4\u10d1\u10d0"},"content":{"rendered":"<p><em>\u10ee\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5. <\/em>\u10d7\u10d0\u10d5\u10d8\u10e1 \u10e5\u10dd\u10dc\u10d4\u10d1\u10d8\u10e1 \u10ec\u10d0\u10db\u10dd\u10d9\u10d8\u10d3\u10d4\u10d1\u10d0 \u10e1\u10d0\u10d3\u10db\u10d4 \u10ec\u10d0\u10e1\u10d0\u10e1\u10d5\u10da\u10d4\u10da\u10d0\u10d3.<\/p>\n<p>Lit:\u00a0To heave up a wineskin and a felt (cloak) over one\u2019s back.<\/p>\n<p>Fig:\u00a0 To hump one\u2019s swag; to get ready to move.<\/p>\n<p>Lit:Prendre ses affaires et se preparer au voyage.<\/p>\n<p>Fig:Prendre ses affaires et partir (prendre la route).<\/p>\n<p>\u0417\u0430\u043a\u0438\u043d\u0443\u0442\u044c \u043c\u0435\u0448\u043e\u043a \u0441 \u043f\u043e\u0436\u0438\u0442\u043a\u0430\u043c\u0438 \u0437\u0430 \u0441\u043f\u0438\u043d\u0443 \u0438 \u043e\u0442\u043f\u0440\u0430\u0432\u0438\u0442\u044c\u0441\u044f \u0432 \u043f\u0443\u0442\u044c (\u0434\u043e\u0441\u043b.).<\/p>\n<p>\u0421\u043e\u0431\u0440\u0430\u0442\u044c \u0432\u0441\u0435 \u043f\u043e\u0436\u0438\u0442\u043a\u0438, \u0441\u043e\u0431\u0440\u0430\u0442\u044c \u043d\u0430\u0436\u0438\u0442\u043e\u0435, \u0441\u043c\u0435\u043d\u0438\u0442\u044c \u043c\u0435\u0441\u0442\u043e \u043f\u0440\u043e\u0436\u0438\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f, \u0443\u0439\u0442\u0438 \u0441 \u043d\u0430\u0441\u0438\u0436\u0435\u043d\u043d\u043e\u0433\u043e \u043c\u0435\u0441\u0442\u0430.<\/p>\n<p>\u0412\u0441\u0435 \u0441\u0432\u043e\u0435 \u043d\u043e\u0448\u0443 \u0441 \u0441\u043e\u0431\u043e\u0439 (omnia mea mecum porto) (\u0447\u0430\u0441\u0442.).<\/p>\n<p>\u0412\u0441\u0442\u0430\u043b \u0434\u0430 \u043f\u043e\u0448\u0435\u043b, \u0442\u0430\u043a \u0438 \u0432\u043e\u0442\u0447\u0438\u043d\u0430 \u0441\u043e \u043c\u043d\u043e\u0439\u00a0\u2014 \u0427\u0442\u043e \u043d\u0430 \u043c\u043d\u0435, \u0442\u043e \u0438 \u043c\u043e\u0435 (\u0438\u043d\u043e\u0441\u043a.) \u043e \u043d\u0438\u0447\u0435\u0433\u043e \u043d\u0435 \u0438\u043c\u0435\u044e\u0449\u0435\u043c\u00a0(\u0447\u0430\u0441\u0442.).<\/p>\n<p>W\u00f6rtlich: \u00ab\u00a0sich seinen Reitermantel (seine Habseligkeiten) \u00fcber die Schulter<\/p>\n<p>h\u00e4ngen, umh\u00e4ngen\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>\u00fcbertragene Bedeutung: sein ganzes Hab und Gut, siene fahrende Habe,<\/p>\n<p>sein ganzes Verm\u00f6gen \u00fcber die Schulter h\u00e4ngen.<\/p>\n<p>Ayakkaplar\u0131n\u0131(pabu\u00e7lar\u0131n\u0131) \u00e7evirmek. Arabay\u0131 \u00e7ekmek.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u0645\u0639\u0646\u0649 \u062d\u0631\u0641\u064a\u0651\u00a0 \\\u00a0 \u0645\u0639\u0646\u0649 \u0645\u062c\u0627\u0632\u064a\u0651:\u00a0 <\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>\u00a0\u062c\u0645\u0639 \u0639\u0641\u0634\u0647(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>\u00a0\u00a0\u0644\u0645\u0651 \u0639\u0641\u0634\u0647\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>\u0627\u0646\u0641\u062a\u0644 \u0645\u0646 \u0645\u0643\u0627\u0646 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u0631\u0641\u0639 \u0639\u0635\u0627\u0647(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0637\u0631\u062f \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0645\u0633\u0643\u0646\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u10ee\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5. \u10d7\u10d0\u10d5\u10d8\u10e1 \u10e5\u10dd\u10dc\u10d4\u10d1\u10d8\u10e1 \u10ec\u10d0\u10db\u10dd\u10d9\u10d8\u10d3\u10d4\u10d1\u10d0 \u10e1\u10d0\u10d3\u10db\u10d4 \u10ec\u10d0\u10e1\u10d0\u10e1\u10d5\u10da\u10d4\u10da\u10d0\u10d3. Lit:\u00a0To heave up a wineskin and a felt (cloak) over one\u2019s back. Fig:\u00a0 To hump one\u2019s swag; to get ready to move. Lit:Prendre ses&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=3100\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[6],"tags":[2610],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3100"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3100"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3100\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":22585,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3100\/revisions\/22585"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3100"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3100"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3100"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}