{"id":3238,"date":"2017-01-26T11:22:35","date_gmt":"2017-01-26T07:22:35","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=3238"},"modified":"2017-05-05T14:48:09","modified_gmt":"2017-05-05T10:48:09","slug":"%e1%83%92%e1%83%a3%e1%83%9a%e1%83%98-%e1%83%90%e1%83%a0-%e1%83%9b%e1%83%98%e1%83%a1%e1%83%93%e1%83%98%e1%83%a1-%e1%83%95%e1%83%98%e1%83%9c%e1%83%9b%e1%83%94%e1%83%96%e1%83%94-%e1%83%a0%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=3238","title":{"rendered":"\u10d2\u10e3\u10da\u10d8 \u10d0\u10e0 \u10db\u10d8\u10e1\u10d3\u10d8\u10e1 (\u10d5\u10d8\u10dc\u10db\u10d4\u10d6\u10d4, \u10e0\u10d0\u10db\u10d4\u10d6\u10d4)"},"content":{"rendered":"<p><em>\u10ee\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5.<\/em> \u10d0\u10e0 \u10e3\u10dc\u10d3\u10d0, \u10d0\u10e0 \u10db\u10dd\u10e1\u10ec\u10dd\u10dc\u10e1, \u10d0\u10e0 \u10d8\u10d6\u10d8\u10d3\u10d0\u10d5\u10e1 (\u10d5\u10d8\u10dc\u10db\u10d4, \u10e0\u10d0\u10db\u10d4).<\/p>\n<p>Not to like another;\u00a0 not to enjoy another&#8217;s company; not to (really) care for somebody; not to appeal to somebody.<\/p>\n<p>Le c\u0153ur n&#8217;y est pas\u00a0; ne pas vouloir.<\/p>\n<p>\u0421\u0435\u0440\u0434\u0446\u0435\/\u0414\u0443\u0448\u0430 \u043d\u0435 \u043b\u0435\u0436\u0438\u0442, \u0431\u044b\u043b \u043d\u0435 \u043f\u043e \u0441\u0435\u0440\u0434\u0446\u0443, \u0431\u044b\u043b \u043d\u0435 \u043f\u043e \u0432\u043a\u0443\u0441\u0443, \u0431\u044b\u043b \u043d\u0435 \u043f\u043e \u0434\u0443\u0448\u0435, \u0431\u044b\u043b \u043d\u0435 \u043f\u043e \u043d\u0440\u0430\u0432\u0443<strong> \u2013 <\/strong>\u0420\u0430\u0437\u0433.<\/p>\n<p>W\u00f6rtlich: \u00ab\u00a0J-s Herz zieht es zu j-m\/etwas nicht\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>\u00fcbertragene Bedeutung: J-d f\u00fchlt sich zu j-m\/etwas nicht hingezogen;<\/p>\n<p>J-m gef\u00e4llt j-d\/etwas nicht;<\/p>\n<p>J-d hat keine Lust zu etwas;<\/p>\n<p>J-m wird etwas\/j-d nicht ins Herz gemalt;<\/p>\n<p>J-d hat (einfach) nicht das Herz zu etwas\/etwas zu tun;<\/p>\n<p>J-m pr\u00e4gt sich etwas\/j-d nicht ins Herz ein;<\/p>\n<p>J-d tr\u00e4gt j-n nicht\u00a0 im Herzen.<\/p>\n<p>Mec. \u0130stemez, be\u011fenmez.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627 \u064a\u0631\u062a\u0627\u062d \u0642\u0644\u0628\u0647 \u0644\u0647\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0625\u0644\u0627 \u062a\u0631\u062a\u0627\u062d\u064f \u0646\u0641\u0633\u0647 \u0644\u0647\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627 \u064a\u0637\u064a\u0628 \u0644\u0647\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627 \u062a\u0637\u064a\u0628 \u0644\u0647 \u0627\u0644\u0646\u0641\u0633\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0637\u0627\u0628 \u0639\u0646\u0647 \u0646\u0641\u0633\u0627\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0642\u0644\u0628\u0647 \u0641\u0627\u0636\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0627\u0644\u0648 \u0642\u0644\u0628 \u0639\u0644\u064a&#8230; \u00a0\u00a0\u00a0(\u10e1\u10d8\u10e0. )<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0627 \u0628\u064a\u0637\u064a\u0628 \u0644\u0648\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0646\u0641\u0633\u0647 \u0644\u0627 \u062a\u0631\u062a\u062d\u0634 \u0644\u0647\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0645\u0627 \u064a\u0633\u062a\u062e\u0641\u0634 \u062f\u0645\u0647 (\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u10ee\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5. \u10d0\u10e0 \u10e3\u10dc\u10d3\u10d0, \u10d0\u10e0 \u10db\u10dd\u10e1\u10ec\u10dd\u10dc\u10e1, \u10d0\u10e0 \u10d8\u10d6\u10d8\u10d3\u10d0\u10d5\u10e1 (\u10d5\u10d8\u10dc\u10db\u10d4, \u10e0\u10d0\u10db\u10d4). Not to like another;\u00a0 not to enjoy another&#8217;s company; not to (really) care for somebody; not to appeal to somebody. Le&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=3238\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[6,59],"tags":[2585,2586],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3238"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3238"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3238\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":22664,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3238\/revisions\/22664"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3238"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3238"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3238"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}