{"id":4155,"date":"2017-01-30T14:37:08","date_gmt":"2017-01-30T10:37:08","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=4155"},"modified":"2017-05-14T17:48:25","modified_gmt":"2017-05-14T13:48:25","slug":"%e1%83%96%e1%83%a3%e1%83%a0%e1%83%92%e1%83%98%e1%83%a1-%e1%83%90%e1%83%ac%e1%83%95%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=4155","title":{"rendered":"\u10d6\u10e3\u10e0\u10d2\u10d8\u10e1 \u10d0\u10ec\u10d5\u10d0"},"content":{"rendered":"<p>\u10d2\u10d0\u10db\u10ec\u10d0\u10e0\u10d4\u10d1\u10d0<\/p>\n<p>To be up in the air; to get hot under the collar; to get one&#8217;s shirt out; to get one\u2019s rag out; to get \/ put \/ set smb.&#8217;s back up;<\/p>\n<p>Enrager; faire joli (<em>colloq).<\/em><\/p>\n<p>\u0420\u0430\u0441\u0441\u0435\u0440\u0434\u0438\u0442\u044c \u043a\u043e\u0433\u043e-\u043b.; \u0440\u0430\u0437\u0434\u0440\u0430\u0436\u0430\u0442\u044c \u043a\u043e\u0433\u043e-\u043b., \u0440\u0430\u0437\u044a\u044f\u0440\u0438\u0442\u044c, \u0432\u0437\u0431\u0435\u0441\u0438\u0442\u044c.<\/p>\n<p>\u0414\u043e\u0432\u0435\u0441\u0442\u0438 \u0434\u043e \u0440\u0443\u0447\u043a\u0438.<\/p>\n<p>\u0414\u043e\u0432\u0435\u0441\u0442\u0438 \u0434\u043e \u043a\u0440\u0430\u0439\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438.<\/p>\n<p>\u041f\u0440\u0438\u0432\u0435\u0441\u0442\u0438 \u0432 \u0431\u0435\u0448\u0435\u043d\u0441\u0442\u0432\u043e, \u043f\u0440\u0438\u0432\u0435\u0441\u0442\u0438 \u0432 \u044f\u0440\u043e\u0441\u0442\u044c.<\/p>\n<p>W\u00f6rtlich: \u201eJ-m einen brennenden Schmerz am R\u00fccken verursachen\u201c.<\/p>\n<p>\u00fcbertragene Bedeutung: J-m sein Leben verg\u00e4llen;<\/p>\n<p>J-n gr\u00fcn und blau schlagen;<\/p>\n<p>J-n zum Weinen bringen;<\/p>\n<p>J-m etwas Schlimmes antun.<\/p>\n<p>Azap, \u0131st\u0131rap \u00e7ekmek.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062c\u0644\u0633 \u0639\u0644\u0649 \u0642\u062f \u0627\u0641\u064a\u0635\u0647\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0 \u0627\u0633\u0648\u062f\u0651\u062a \u0627\u0644\u0646\u0648\u0631 \u0641\u064a \u0648\u062c\u0647\u0647 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u10d2\u10d0\u10db\u10ec\u10d0\u10e0\u10d4\u10d1\u10d0 To be up in the air; to get hot under the collar; to get one&#8217;s shirt out; to get one\u2019s rag out; to get \/ put \/ set smb.&#8217;s&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=4155\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[8,596],"tags":[2267,1637,1662],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4155"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4155"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4155\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23064,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4155\/revisions\/23064"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4155"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=4155"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=4155"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}