{"id":4328,"date":"2017-01-31T09:36:46","date_gmt":"2017-01-31T05:36:46","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=4328"},"modified":"2017-05-08T10:10:14","modified_gmt":"2017-05-08T06:10:14","slug":"%e1%83%97%e1%83%90%e1%83%95%e1%83%98%e1%83%a1-%e1%83%a8%e1%83%9d%e1%83%a0%e1%83%a1-%e1%83%93%e1%83%90%e1%83%ad%e1%83%94%e1%83%a0%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=4328","title":{"rendered":"\u10d7\u10d0\u10d5\u10d8\u10e1 \u10e8\u10dd\u10e0\u10e1 \u10d3\u10d0\u10ed\u10d4\u10e0\u10d0"},"content":{"rendered":"<p>\u10db\u10dd\u10e0\u10d8\u10d3\u10d4\u10d1\u10d0, \u10d7\u10d0\u10d5\u10d8\u10e1 \u10d0\u10e0\u10d8\u10d3\u10d4\u10d1\u10d0, \u10d0\u10ee\u10da\u10dd\u10e1 \u10d0\u10e0 \u10db\u10d8\u10d9\u10d0\u10e0\u10d4\u10d1\u10d0<\/p>\n<p>To give the go-by; to back out of; to opt out; to dodge; to evade; to wriggle out of.<\/p>\n<p>Se defiler; se d\u00e9rober\u00a0; s&#8217;exon\u00e9rer\u00a0; se soustraire (\u00e0 qch),<\/p>\n<p>\u0423\u043a\u043b\u043e\u043d\u044f\u0442\u044c\u0441\u044f, \u0443\u0432\u0438\u043b\u0438\u0432\u0430\u0442\u044c, \u0438 \u0431\u043b\u0438\u0437\u043a\u043e \u043d\u0435 \u043f\u043e\u0434\u0445\u043e\u0434\u0438\u0442\u044c, \u0441\u0442\u043e\u044f\u0442\u044c \u0432 \u0441\u0442\u043e\u0440\u043e\u043d\u0435 (\u0438\u043d\u043e\u0441\u043a.) \u0438\u0437\u0431\u0435\u0433\u0430\u0442\u044c; \u0443\u0432\u0435\u0440\u0442\u044b\u0432\u0430\u0442\u044c\u0441\u044f, \u043e\u0442\u043a\u0440\u0443\u0447\u0438\u0432\u0430\u0442\u044c\u0441\u044f, \u043e\u0442\u0431\u0440\u044b\u043a\u0438\u0432\u0430\u0442\u044c\u0441\u044f \u041f\u0440\u043e\u0441\u0442..<\/p>\n<p>W\u00f6rtlich: \u201eabseits stehen\u201c.<\/p>\n<p>\u00fcbertragene Bedeutung: J-n\/etwas loswerden;<\/p>\n<p>sich einer Sache entledigen;<\/p>\n<p>Einer Sache aus dem Wege gehen;<\/p>\n<p>von j-m entfernen\/ fernhalten;<\/p>\n<p>sich von j-m\/etwas trennen;<\/p>\n<p>J-n (durch Warnung) etwas (z.B. Ungl\u00fcck) verh\u00fcten lassen;<\/p>\n<p>nicht ins Konzept passen.<\/p>\n<p>Utanmak.Kendini tutmak<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0648\u0636\u0639 \u062d\u062f\u0651\u0627 \u0644&#8230; (\u0634\u064a\u0621 \\ \u0645\u0646)\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0648\u0642\u0641 \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u062d\u064a\u0627\u062f \u0641\u064a&#8230;\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0639\u062a\u0632\u0644 \u0627\u0644\u0646\u0627\u0633\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062e\u0631\u062c \u0639\u0646 \u0627\u0644\u0645\u0648\u0636\u0648\u0639\u00a0\u00a0 \u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0639\u062a\u0630\u0631 \u0639\u0646 \u0627\u0644\u0625\u062c\u0627\u0628\u0629 \u0627\u0644\u0635\u0631\u064a\u062d\u0629\u00a0\u00a0 \u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u10db\u10dd\u10e0\u10d8\u10d3\u10d4\u10d1\u10d0, \u10d7\u10d0\u10d5\u10d8\u10e1 \u10d0\u10e0\u10d8\u10d3\u10d4\u10d1\u10d0, \u10d0\u10ee\u10da\u10dd\u10e1 \u10d0\u10e0 \u10db\u10d8\u10d9\u10d0\u10e0\u10d4\u10d1\u10d0 To give the go-by; to back out of; to opt out; to dodge; to evade; to wriggle out of. Se defiler; se d\u00e9rober\u00a0; s&#8217;exon\u00e9rer\u00a0;&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=4328\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[8],"tags":[2173],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4328"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4328"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4328\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23166,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4328\/revisions\/23166"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4328"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=4328"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=4328"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}