{"id":4944,"date":"2017-02-01T13:30:42","date_gmt":"2017-02-01T09:30:42","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=4944"},"modified":"2017-05-16T01:00:19","modified_gmt":"2017-05-15T21:00:19","slug":"%e1%83%a0%e1%83%9d%e1%83%aa%e1%83%90-%e1%83%91%e1%83%90%e1%83%a7%e1%83%90%e1%83%a7%e1%83%a1-%e1%83%99%e1%83%91%e1%83%98%e1%83%9a%e1%83%98-%e1%83%90%e1%83%9b%e1%83%9d%e1%83%a3%e1%83%95%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=4944","title":{"rendered":"\u10e0\u10dd\u10ea\u10d0 \u10d1\u10d0\u10e7\u10d0\u10e7\u10e1 \u10d9\u10d1\u10d8\u10da\u10d8 \u10d0\u10db\u10dd\u10e3\u10d5\u10d0"},"content":{"rendered":"<p>\u10d0\u10e0\u10d0\u10e1\u10dd\u10d3\u10d4\u10e1<\/p>\n<p>The day (when) pigs fly;<\/p>\n<p>When pigs fly (Am., Br.)<\/p>\n<p>When the moon turns green cheese;<\/p>\n<p>When two (three) Sundays come together;<\/p>\n<p>On the second Sunday of next week;<\/p>\n<p>Tomorrow come never;<\/p>\n<p>When hell freezes over (Amer);<\/p>\n<p>When the devil is blind;<\/p>\n<p>When the Ethiopian changes his skin;<\/p>\n<p>At latter Lammas;<\/p>\n<p>At (on) the Greek calends (kalends);<\/p>\n<p>On St. Tib&#8217;s eve.<\/p>\n<p>\u00e0 P\u00e2ques ou \u00e0 la Trinit\u00e9.<\/p>\n<p>\u00e0 la saint-glin-glin, \u00e0 la saint-glinglin.<\/p>\n<p>Quand les poules auront des dents.<\/p>\n<p>\u041a\u043e\u0433\u0434\u0430 \u0440\u0430\u043a \u043d\u0430 \u0433\u043e\u0440\u0435\/\u0432 \u043f\u043e\u043b\u0435 \u0441\u0432\u0438\u0441\u0442\u043d\u0435\u0442.<\/p>\n<p>\u041a\u043e\u0433\u0434\u0430 \u0440\u0430\u043a \u0441\u0432\u0438\u0441\u0442\u043d\u0435\u0442 \u0438 \u0440\u044b\u0431\u0430 \u0437\u0430\u043f\u043e\u0435\u0442.<\/p>\n<p>\u041f\u043e\u0441\u043b\u0435 \u0434\u043e\u0436\u0434\u0438\u0447\u043a\u0430 \u0432 \u0447\u0435\u0442\u0432\u0435\u0440\u0433.<\/p>\n<p>\u0414\u0435\u0440\u0436\u0438 \u043a\u0430\u0440\u043c\u0430\u043d \u0448\u0438\u0440\u0435.<\/p>\n<p>\u041a\u043e\u0433\u0434\u0430 \u0436\u0430\u0440\u0435\u043d\u044b\u0439 \u043f\u0435\u0442\u0443\u0445 \u0432 \u043e\u0434\u043d\u043e \u043c\u0435\u0441\u0442\u043e \u043a\u043b\u044e\u043d\u0435\u0442.<\/p>\n<p>\u041a\u043e\u0433\u0434\u0430 \u0442\u0435\u0431\u0435 \u0437\u0435\u043c\u043b\u044f\u043d\u0430\u044f \u0436\u0430\u0431\u0430 \u0442\u0438\u0442\u044c\u043a\u0443 \u0434\u0430\u0441\u0442.<\/p>\n<p>\u041d\u0435\u0438\u0437\u0432\u0435\u0441\u0442\u043d\u043e \u043a\u043e\u0433\u0434\u0430,\u00a0\u043d\u0438\u043a\u043e\u0433\u0434\u0430.<\/p>\n<p>\u041f\u043e\u0441\u043b\u0435 \u0432\u0442\u043e\u0440\u043e\u0433\u043e \u043f\u0440\u0438\u0448\u0435\u0441\u0442\u0432\u0438\u044f.<\/p>\n<p>W\u00f6rtlich: \u201ewenn dem Frosch ein Zahn w\u00e4chst\u201c.<\/p>\n<p>\u00fcbertragene Bedeutung: am Nimmerleinstag;<\/p>\n<p>am Sankt-Nimmerleins-Tag;<\/p>\n<p>wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen;<\/p>\n<p>wenn die Hunde mit dem Schwanz bellen;<\/p>\n<p>bis zur Wiederkunft Christi.<\/p>\n<p>man wird dir einen Storch braten!<\/p>\n<p>ich werde ihm etwas husten!<\/p>\n<p>Pustekuchen!<\/p>\n<p>f\u00fcr dich gibt&#8217;s keine Extrawurst;<\/p>\n<p>ich pfeif&#8217; dir was!<\/p>\n<p>ich werde dir (et)was niesen.<\/p>\n<p>Bal\u0131k kava\u011fa \u00e7\u0131k\u0131nca.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u062d\u062a\u0651\u0649 \u064a\u0637\u0644\u0639 \u0627\u0644\u062d\u0645\u0627\u0631 \u0639\u0627\u0644\u0645\u0627\u062f\u0646\u0647(\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u10d0\u10e0\u10d0\u10e1\u10dd\u10d3\u10d4\u10e1 The day (when) pigs fly; When pigs fly (Am., Br.) When the moon turns green cheese; When two (three) Sundays come together; On the second Sunday of next week;&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=4944\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[605,48],"tags":[2674],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4944"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4944"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4944\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23500,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4944\/revisions\/23500"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4944"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=4944"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=4944"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}