{"id":5009,"date":"2017-02-01T13:53:52","date_gmt":"2017-02-01T09:53:52","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=5009"},"modified":"2017-05-14T19:40:38","modified_gmt":"2017-05-14T15:40:38","slug":"%e1%83%a1%e1%83%90%e1%83%a5%e1%83%9b%e1%83%94-%e1%83%91%e1%83%9d%e1%83%9a%e1%83%9d%e1%83%9b%e1%83%93%e1%83%94-%e1%83%9b%e1%83%98%e1%83%98%e1%83%a7%e1%83%95%e1%83%90%e1%83%9c%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=5009","title":{"rendered":"\u10e1\u10d0\u10e5\u10db\u10d4 \u10d1\u10dd\u10da\u10dd\u10db\u10d3\u10d4 \u10db\u10d8\u10d8\u10e7\u10d5\u10d0\u10dc\u10d0"},"content":{"rendered":"<p>\u10e1\u10d0\u10e5\u10db\u10d4 \u10d3\u10d0\u10d0\u10e1\u10e0\u10e3\u10da\u10d0<\/p>\n<p>To push the matter through;<\/p>\n<p>To drive a nail home to the head;<\/p>\n<p>To go the whole hog.<\/p>\n<p>Faire aboutir une affaire.<\/p>\n<p>\u0414\u043e\u0432\u0435\u0441\u0442\u0438 \u0434\u0435\u043b\u043e \u0434\u043e \u043a\u043e\u043d\u0446\u0430.<\/p>\n<p>\u041f\u0440\u0438\u0445\u043e\u0434\u0438\u0442\u044c \u043a \u043a\u043e\u043d\u0446\u0443.<\/p>\n<p>\u041f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u044c \u0442\u043e\u0447\u043a\u0443.<\/p>\n<p>W\u00f6rtlich: \u201eetwas (eine Sache) zu Ende f\u00fchren\u201c.<\/p>\n<p>\u00fcbertragene Bedeutung: etwas (eine Sache) zu Ende f\u00fchren;<\/p>\n<p>eine Sache zum Klappen bringen;<\/p>\n<p>etwas zuletzt, am Ende, zum Schluss, zum Abschluss machen;<\/p>\n<p>das T\u00fcpfelchen aufs \u201c i \u201e setzen;<\/p>\n<p>Strich drunter machen;<\/p>\n<p>zur Neige gehen;<\/p>\n<p>das Fa\u00df zuschlagen.<\/p>\n<p>Arkas\u0131n\u0131 ald\u0131.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0623\u0645\u0648\u0631\u0648 \u0628\u0627\u0644\u0642\u0644\u0639\u0629\u00a0\u00a0\u00a0 ( \u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0628\u064a\u062a\u0648 \u0628\u0627\u0644\u0642\u0644\u0639\u0629\u00a0\u00a0\u00a0 ( \u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0642\u0644\u0628\u0648 \u0628\u0627\u0644\u0642\u0644\u0639\u0629\u00a0\u00a0\u00a0 ( \u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0623\u0645\u0648\u0631\u0647 \u0641\u064a \u0646\u0635\u0627\u0628\u0647\u0627(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0630\u0644\u0651\u0644 \u0627\u0644\u0635\u0639\u0648\u0628\u0627\u062a\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0631\u062a\u0642 \u0641\u062a\u0648\u0642\u0647\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0627\u0634\u064a\u0627 \u0645\u0639\u062f\u0646\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0627\u0634\u064a\u0627 \u0645\u064a\u062a \u0641\u0648\u0644 \u0648\u0627\u0631\u0628\u0639\u062a\u0627\u0634\u0631\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0628\u0642\u062f\u0631\u0629 \u0642\u0627\u062f\u0631(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0645\u0642\u062f\u0651\u0631 \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0639\u0645\u0644 \u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0623\u062d\u0633\u0646 \u0623\u062f\u0627\u0621 \u0645\u0647\u0645\u0651\u062a\u0647(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u10e1\u10d0\u10e5\u10db\u10d4 \u10d3\u10d0\u10d0\u10e1\u10e0\u10e3\u10da\u10d0 To push the matter through; To drive a nail home to the head; To go the whole hog. Faire aboutir une affaire. \u0414\u043e\u0432\u0435\u0441\u0442\u0438 \u0434\u0435\u043b\u043e \u0434\u043e \u043a\u043e\u043d\u0446\u0430. \u041f\u0440\u0438\u0445\u043e\u0434\u0438\u0442\u044c \u043a&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=5009\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[48,601],"tags":[2187],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5009"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=5009"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5009\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23533,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5009\/revisions\/23533"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=5009"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=5009"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=5009"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}