{"id":5189,"date":"2017-02-01T15:27:52","date_gmt":"2017-02-01T11:27:52","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=5189"},"modified":"2017-05-14T16:04:29","modified_gmt":"2017-05-14T12:04:29","slug":"%e1%83%a2%e1%83%90%e1%83%9a%e1%83%90%e1%83%ae%e1%83%a8%e1%83%98-%e1%83%90%e1%83%9b%e1%83%9d%e1%83%a1%e1%83%95%e1%83%a0%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=5189","title":{"rendered":"\u10e2\u10d0\u10da\u10d0\u10ee\u10e8\u10d8 \u10d0\u10db\u10dd\u10e1\u10d5\u10e0\u10d0"},"content":{"rendered":"<p>\u10e8\u10d4\u10e0\u10ea\u10ee\u10d5\u10d4\u10dc\u10d0, \u10e1\u10d0\u10ee\u10d4\u10da\u10d8\u10e1 \u10d2\u10d0\u10e2\u10d4\u10ee\u10d0, \u10da\u10d0\u10e4\u10e8\u10d8 \u10d0\u10db\u10dd\u10e1\u10d5\u10e0\u10d0.<\/p>\n<p>To drag somebody\u2019s name through the mud (the mire, the muck);<\/p>\n<p>To\u00a0 throw (sling, fling) mud (dirt) at somebody;<\/p>\n<p>To blacken somebody&#8217;s name (reputation).<\/p>\n<p>To trample somebody in the mud.<\/p>\n<p>To trample (on) somebody;<\/p>\n<p>Tra\u00eener aux g\u00e9monies, vouer aux g\u00e9monies<\/p>\n<p>Couvrir (qn) de fange.<\/p>\n<p>Dire pis que pendre de (qn)<\/p>\n<p>Mettre (qn) plus bas que terre<\/p>\n<p><em>Traiter qn plus bas que terre.<\/em><\/p>\n<p>\u0421\u043c\u0435\u0448\u0430\u0442\u044c \u0441 \u0433\u0440\u044f\u0437\u044c\u044e.<\/p>\n<p>O\u0431\u043b\u0438\u0432\u0430\u0442\u044c \u0433\u0440\u044f\u0437\u044c\u044e.<\/p>\n<p>\u0412\u0442\u0430\u043f\u0442\u044b\u0432\u0430\u0442\u044c \u0432 \u0433\u0440\u044f\u0437\u044c.<\/p>\n<p>\u0412\u044b\u0442\u0438\u0440\u0430\u0442\u044c \u043d\u043e\u0433\u0438.<\/p>\n<p>W\u00f6rtlich: \u201cKot auf\u00a0 j-n giessen\u201c;<\/p>\n<p>\u201e\u00fcber j-n ergiesst sich\u00a0 Kot\u201c.<\/p>\n<p>\u00fcbertragene Bedeutung: J-d ger\u00e4t in Schande\/Unehre;<\/p>\n<p>J-n in\u00a0 Schande bringen;<\/p>\n<p>Unehre \u00fcber j-n bringen;<\/p>\n<p>sich mit Schande bedecken;<\/p>\n<p>J-d ist in Verfall geraten;<\/p>\n<p>J-d wird der W\u00fcrde beraubt, entw\u00fcrdigt, der Ehre verlustig;<\/p>\n<p>J-d ist herabgesetzt, vermindert, geschw\u00e4cht, entkr\u00e4ftet.<\/p>\n<p>\u00c7amuru atmak.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u062c\u0644\u0651\u0644\u0647 \u0628\u0627\u0644\u0639\u0627\u0631\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0648\u0635\u0645 \u0628\u0639\u0627\u0631 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0639\u0627\u0631 \u0639\u0644\u064a\u0643!\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u064a\u0627 \u0644\u0644\u0639\u0627\u0631!\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0639\u0627\u0628 \u0628\u062d\u0642\u0651\u0647\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u10d2\u10d0\u10e3\u10ef\u10d0\u10d5\u10e0\u10d3\u10d0, \u10e8\u10d4\u10e3\u10e0\u10d0\u10ea\u10e7\u10dd\u10e4\u10d0 \u10db\u10d8\u10d0\u10e7\u10d4\u10dc\u10d0<\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u0627\u0633\u0648\u062f\u0651 \u0648\u062c\u0647\u0647(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0633\u0648\u0627\u062f \u0627\u0644\u0648\u062c\u0647 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0643\u0633\u0628 \u0633\u0648\u0627\u062f \u0627\u0644\u0648\u062c\u0647 \u0639\u0646\u062f&#8230;(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u0633\u0648\u0651\u062f \u0648\u062c\u0647\u0647(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u0634\u062f\u0651 \u0645\u0646 \u0623\u0630\u0646\u0647\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0633\u0651\u0647 \u0628\u0633\u0648\u0621 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u10e8\u10d4\u10e0\u10ea\u10ee\u10d5\u10d4\u10dc\u10d0, \u10e1\u10d0\u10ee\u10d4\u10da\u10d8\u10e1 \u10d2\u10d0\u10e2\u10d4\u10ee\u10d0, \u10da\u10d0\u10e4\u10e8\u10d8 \u10d0\u10db\u10dd\u10e1\u10d5\u10e0\u10d0. To drag somebody\u2019s name through the mud (the mire, the muck); To\u00a0 throw (sling, fling) mud (dirt) at somebody; To blacken somebody&#8217;s name (reputation). To&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=5189\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[49,604],"tags":[1419,1421,1420,1418],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5189"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=5189"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5189\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23631,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5189\/revisions\/23631"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=5189"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=5189"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=5189"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}