{"id":5334,"date":"2017-02-01T16:31:29","date_gmt":"2017-02-01T12:31:29","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=5334"},"modified":"2017-04-22T05:42:50","modified_gmt":"2017-04-22T01:42:50","slug":"%e1%83%a4%e1%83%98%e1%83%aa%e1%83%98-%e1%83%9b%e1%83%ac%e1%83%90%e1%83%9b%e1%83%a1-%e1%83%91%e1%83%9d%e1%83%9a%e1%83%9d-%e1%83%9b%e1%83%90%e1%83%99%e1%83%95%e1%83%98%e1%83%a0%e1%83%95%e1%83%94","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=5334","title":{"rendered":"\u10e4\u10d8\u10ea\u10d8 \u10db\u10ec\u10d0\u10db\u10e1, \u10d1\u10dd\u10da\u10dd \u10db\u10d0\u10d9\u10d5\u10d8\u10e0\u10d5\u10d4\u10d1\u10e1"},"content":{"rendered":"<p>\u10e8\u10d4\u10dc\u10d8 \u10d7\u10d0\u10d5\u10d8\u10e1\u10db\u10d0\u10e0\u10d7\u10da\u10d4\u10d1\u10d8\u10e1\u10d0 \u10db\u10d8\u10dc\u10d3\u10d0 \u10d3\u10d0\u10d5\u10d8\u10ef\u10d4\u10e0\u10dd, \u10db\u10d0\u10d2\u10e0\u10d0\u10db \u10e4\u10d0\u10e5\u10e2\u10d4\u10d1\u10d8 \u10e1\u10ee\u10d5\u10d0\u10e1 \u10d0\u10db\u10e2\u10d9\u10d8\u10ea\u10d4\u10d1\u10e1. (\u10db\u10dd\u10db\u10d3\u10d8\u10dc\u10d0\u10e0\u10d4\u10dd\u10d1\u10e1 \u10d8\u10d2\u10d0\u10d5-\u10d0\u10e0\u10d0\u10d9\u10d8\u10d3\u10d0\u10dc \u201e\u10db\u10d0\u10db\u10da\u10d8\u10e1 \u10e5\u10e3\u10e0\u10d3\u10d8\u201c).<\/p>\n<p>Between the cup and the lip a morsel may slip (Br.).<\/p>\n<p>There is many a slip twixt \/the\/ cup and \/the\/ lip (Am.).<\/p>\n<p>There&#8217;s many a slip between (&#8216;twixt) the cup and the Up (Br.).<\/p>\n<p>You never can tell (Am., Br.)<\/p>\n<p>The facts speak for themselves.<\/p>\n<p>les faits parient d&#8217;eux-m\u00eames<\/p>\n<p>\u0421\u0432\u0435\u0436\u043e \u043f\u0440\u0435\u0434\u0430\u043d\u0438\u0435 \u0434\u0430 \u0432\u0435\u0440\u0438\u0442\u044c\u0441\u044f \u0441 \u0442\u0440\u0443\u0434\u043e\u043c.<\/p>\n<p>\u0421\u043e\u043c\u043d\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c\u043d\u043e.<\/p>\n<p>\u0411\u0430\u0431\u043a\u0430 (\u0435\u0449\u0435 ) \u043d\u0430\u0434\u0432\u043e\u0435 \u0433\u0430\u0434\u0430\u043b\u0430, \u0431\u0430\u0431\u0443\u0448\u043a\u0430 \u043d\u0430\u0434\u0432\u043e\u0435 \u0441\u043a\u0430\u0437\u0430\u043b\u0430, \u0432\u0438\u043b\u0430\u043c\u0438 \u043d\u0430 \u0432\u043e\u0434\u0435 \u043f\u0438\u0441\u0430\u043d\u043e, \u043d\u0430\u0432\u0440\u044f\u0434 \u043b\u0438, \u043c\u0430\u043b\u043e\u0432\u0435\u0440\u043e\u044f\u0442\u043d\u043e, \u0435\u0434\u0432\u0430 \u043b\u0438, \u0441\u043e\u0440\u043e\u043a\u0430 \u043d\u0430 \u0432\u043e\u0434\u0435 \u0445\u0432\u043e\u0441\u0442\u043e\u043c \u043f\u0438\u0441\u0430\u043b\u0430, \u0437\u0430 \u0447\u0442\u043e \u043a\u0443\u043f\u0438\u043b, \u0437\u0430 \u0442\u043e \u0438 \u043f\u0440\u043e\u0434\u0430\u044e, \u043d\u0435 \u0444\u0430\u043a\u0442<strong> \u2013 <\/strong>\u041f\u0440\u043e\u0441\u0442. \u042d\u043a\u0441\u043f\u0440\u0435\u0441.<\/p>\n<p>Es klingt nach alten, halbverklungnen Sagen und liegt kein Menschenalter noch zur\u00fcck.<\/p>\n<p>Ant\u0131na inan\u0131r\u0131m, ama olgular ba\u015fka \u015feyi ispat ediyorlar.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u062d\u062c\u062c\u062a \u0642\u0628\u0644 \u0623\u0646 \u064a\u062d\u0641\u0631 \u0632\u0645\u0632\u0645 (\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u10e8\u10d4\u10dc\u10d8 \u10d7\u10d0\u10d5\u10d8\u10e1\u10db\u10d0\u10e0\u10d7\u10da\u10d4\u10d1\u10d8\u10e1\u10d0 \u10db\u10d8\u10dc\u10d3\u10d0 \u10d3\u10d0\u10d5\u10d8\u10ef\u10d4\u10e0\u10dd, \u10db\u10d0\u10d2\u10e0\u10d0\u10db \u10e4\u10d0\u10e5\u10e2\u10d4\u10d1\u10d8 \u10e1\u10ee\u10d5\u10d0\u10e1 \u10d0\u10db\u10e2\u10d9\u10d8\u10ea\u10d4\u10d1\u10e1. (\u10db\u10dd\u10db\u10d3\u10d8\u10dc\u10d0\u10e0\u10d4\u10dd\u10d1\u10e1 \u10d8\u10d2\u10d0\u10d5-\u10d0\u10e0\u10d0\u10d9\u10d8\u10d3\u10d0\u10dc \u201e\u10db\u10d0\u10db\u10da\u10d8\u10e1 \u10e5\u10e3\u10e0\u10d3\u10d8\u201c). Between the cup and the lip a morsel may slip (Br.). There is many a slip twixt \/the\/&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=5334\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[59,49],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5334"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=5334"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5334\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":18702,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5334\/revisions\/18702"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=5334"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=5334"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=5334"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}