{"id":5817,"date":"2017-02-02T15:56:29","date_gmt":"2017-02-02T11:56:29","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=5817"},"modified":"2017-05-14T17:41:27","modified_gmt":"2017-05-14T13:41:27","slug":"%e1%83%ae%e1%83%90%e1%83%ae%e1%83%90%e1%83%9b%e1%83%a8%e1%83%a0%e1%83%90%e1%83%9a%e1%83%98-%e1%83%93%e1%83%90%e1%83%a2%e1%83%9d%e1%83%95%e1%83%94%e1%83%91%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=5817","title":{"rendered":"\u10ee\u10d0\u10ee\u10d0\u10db\u10e8\u10e0\u10d0\u10da\u10d8 \u10d3\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5\u10d4\u10d1\u10d0"},"content":{"rendered":"<p>\u10db\u10dd\u10e2\u10e7\u10e3\u10d4\u10d1\u10d0, \u10d2\u10d0\u10ec\u10d1\u10d8\u10da\u10d4\u10d1\u10e3\u10da\u10d8, \u10de\u10d8\u10e0\u10e8\u10d8 \u10e9\u10d0\u10da\u10d0\u10d2\u10d0\u10db\u10dd\u10d5\u10da\u10d4\u10d1\u10e3\u10da\u10d8 \u10d3\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5\u10d4\u10d1\u10d0, \u10ea\u10d0\u10e0\u10d8\u10d4\u10da\u10d6\u10d4 \u10d3\u10d0\u10e1\u10db\u10d0.<\/p>\n<p>To give the mitten;<\/p>\n<p>To give the push<\/p>\n<p>To give the gate,<\/p>\n<p>To give the bag to hold,<\/p>\n<p>To dupe<\/p>\n<p>To get the better of <em>(somebody)<\/em><\/p>\n<p>To make a fool of <em>(somebody).<\/em><\/p>\n<p>Laisser (qn) pantois,<\/p>\n<p>Laisser (qn) bredouille<\/p>\n<p><em>Faire un pied de nez \u00e0 qn<\/em><\/p>\n<p>\u041e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u044c (\u043a\u043e\u0433\u043e-\u043b.) \u0441 \u043d\u043e\u0441\u043e\u043c.<\/p>\n<p>\u0423\u0439\u0442\u0438 \u043d\u0435\u0441\u043e\u043b\u043e\u043d\u043e \u0445\u043b\u0435\u0431\u0430\u0432\u0448\u0438 \u0420\u0430\u0437\u0433. \u0418\u0440\u043e\u043d. , \u043e\u0431\u043c\u0430\u043d\u0443\u0432\u0448\u0438\u0441\u044c \u0432 \u0441\u0432\u043e\u0438\u0445 \u0440\u0430\u0441\u0447\u0451\u0442\u0430\u0445, \u043e\u0436\u0438\u0434\u0430\u043d\u0438\u044f\u0445; \u043d\u0435 \u0434\u043e\u0431\u0438\u0432\u0448\u0438\u0441\u044c \u0436\u0435\u043b\u0430\u0435\u043c\u043e\u0433\u043e; \u0432 \u043f\u043e\u043b\u043d\u043e\u043c \u0440\u0430\u0437\u043e\u0447\u0430\u0440\u043e\u0432\u0430\u043d\u0438\u0438.<\/p>\n<p>W\u00f6rtlich: \u00a0\u201emit trockener Kehle\u00a0 lassen.\u201c<\/p>\n<p>\u00fcbertragene Bedeutung: J-d ist leer ausgegangen, in seinen Hoffnungen betrogen;<\/p>\n<p>all sein Hab und Gut verlieren;<\/p>\n<p>leer ausgehen;<\/p>\n<p>nichts erreichen;<\/p>\n<p>J-d ist in seinen Hoffnungen entt\u00e4uscht;<\/p>\n<p>j-m wird die Nase gedreht;<\/p>\n<p>j-d wird um den kleinen Finger gewickelt;<\/p>\n<p>j-n \u00fcber den Daumen drehen;<\/p>\n<p>J-n leer abziehen, mit langer Nase abziehen, leer ausgehen, mit leeren H\u00e4nden abziehen lassen;<\/p>\n<p>(j-m) die \u00c4ugen auswischen;<\/p>\n<p>J- d hegt\/sch\u00f6pft keine Hoffnung;<\/p>\n<p>mit den gemalten Bildern essen;<\/p>\n<p>die Flinte ins Korn werfen.<\/p>\n<p>Einer, der keinen Besitz hat, unbemittelt, splitternackt, arm ist;<\/p>\n<p>leben, ohne etwas bei sich zu haben.<strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>Birini sulu dereye g\u00f6t\u00fcr\u00fcp susuz getirmek.Ele\u011fini bo\u011faz\u0131na ge\u00e7irmek.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0636\u062d\u0643 \u0639\u0644\u0649 \u0639\u0642\u0644\u0647<strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0623<\/strong>\u0648\u0642\u0639\u0647 \u0641\u064a \u062d\u064a\u0635 \u0628\u064a\u0635 \u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0631\u062c\u0639 \u0628\u062e\u0641\u0651\u0649 \u062d\u0646\u064a\u0646 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u0631\u062c\u0639 \u0628\u062e\u0641\u0651\u0649 \u062d\u0646\u064a\u0646\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u10ea\u10d0\u10e0\u10d8\u10d4\u10da\u10d8 \u10ee\u10d4\u10da\u10d4\u10d1\u10d8\u10d7 \u10d3\u10d0\u10d1\u10e0\u10e3\u10dc\u10d3\u10d0<\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0646\u0623\u0643\u0644 \u0646\u062d\u0646 \u0627\u0644\u062d\u0635\u0631\u0645\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0637\u0644\u0639\u062a \u0633\u0644\u062a\u0648 \u0641\u0627\u0636\u064a\u0647\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0627\u062c\u0627 \u0644\u064a\u0637\u062e\u0651\u0648 \u0643\u0633\u0631 \u0645\u062e\u0651\u0648\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u10db\u10dd\u10e2\u10e7\u10e3\u10d4\u10d1\u10d0, \u10d2\u10d0\u10ec\u10d1\u10d8\u10da\u10d4\u10d1\u10e3\u10da\u10d8, \u10de\u10d8\u10e0\u10e8\u10d8 \u10e9\u10d0\u10da\u10d0\u10d2\u10d0\u10db\u10dd\u10d5\u10da\u10d4\u10d1\u10e3\u10da\u10d8 \u10d3\u10d0\u10e2\u10dd\u10d5\u10d4\u10d1\u10d0, \u10ea\u10d0\u10e0\u10d8\u10d4\u10da\u10d6\u10d4 \u10d3\u10d0\u10e1\u10db\u10d0. To give the mitten; To give the push To give the gate, To give the bag to hold, To dupe To get the&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=5817\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[596,53],"tags":[1605,2135],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5817"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=5817"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5817\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23973,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5817\/revisions\/23973"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=5817"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=5817"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=5817"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}