{"id":6516,"date":"2017-02-20T09:42:33","date_gmt":"2017-02-20T05:42:33","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=6516"},"modified":"2017-04-21T06:42:05","modified_gmt":"2017-04-21T02:42:05","slug":"%e1%83%92%e1%83%94%e1%83%9b%e1%83%98-%e1%83%98%e1%83%a1%e1%83%94-%e1%83%90%e1%83%a0-%e1%83%93%e1%83%90%e1%83%98%e1%83%a5%e1%83%aa%e1%83%94%e1%83%95%e1%83%90-%e1%83%9c%e1%83%90%e1%83%95%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=6516","title":{"rendered":"\u10d2\u10d4\u10db\u10d8 \u10d8\u10e1\u10d4 \u10d0\u10e0 \u10d3\u10d0\u10d8\u10e5\u10ea\u10d4\u10d5\u10d0, \u10dc\u10d0\u10d5\u10d0\u10d3\u10d0\u10ea \u10d0\u10e0 \u10e6\u10d8\u10e0\u10d3\u10d4\u10e1\u10dd"},"content":{"rendered":"<p>No great loses without some small gain.<\/p>\n<p>Every ebb has its flow (Br.).<\/p>\n<p>No great loss but some small profit (Am.).<\/p>\n<p>No great loss without some small gain (Br,).<\/p>\n<p>One cannot win them all (Am.).<\/p>\n<p>What the ebb takes out, the flood brings in (Am.).<\/p>\n<p>What we lose in hake, we shall have in herring (Br.).<\/p>\n<p>What we lose on the roundabouts we will make up on the swings (Am.).<\/p>\n<p>What you lose on the swings you gain (make up, win) on the roundabouts (Br.). When one door closes, another one opens (Am.).<\/p>\n<p>When one door shuts, another opens (Am., Br.)<\/p>\n<p>Traduction\u00a0: Aucune perte sans un certain gain.(avantage)<\/p>\n<p>\u041a\u043e\u0440\u0430\u0431\u043b\u044c \u043d\u0435 \u043c\u043e\u0436\u0435\u0442 \u0431\u044b\u0442\u044c \u043d\u0435\u0433\u043e\u0434\u043d\u044b\u043c \u043d\u0430\u0441\u0442\u043e\u043b\u044c\u043a\u043e, \u0447\u0442\u043e\u0431\u044b \u0438\u0437 \u043d\u0435\u0433\u043e \u043d\u0435 \u043f\u043e\u043b\u0443\u0447\u0438\u043b\u043e\u0441\u044c \u0445\u043e\u0442\u044f \u0431\u044b \u043b\u043e\u0434\u043a\u0438 (\u0434\u043e\u0441\u043b).<\/p>\n<p>\u041a\u0430\u0436\u0434\u0430\u044f \u0431\u043e\u043b\u044c\u0448\u0430\u044f \u043f\u043e\u0442\u0435\u0440\u044f \u0441\u043e\u043f\u0440\u043e\u0432\u043e\u0436\u0434\u0430\u0435\u0442\u0441\u044f \u043c\u0430\u043b\u0435\u043d\u044c\u043a\u043e\u0439 \u0432\u044b\u0433\u043e\u0434\u043e\u0439.<\/p>\n<p>\u041d\u0430 \u043e\u0434\u043d\u043e\u043c \u043f\u043e\u0442\u0435\u0440\u044f\u0435\u0448\u044c, \u043d\u0430 \u0434\u0440\u0443\u0433\u043e\u043c \u043d\u0430\u0439\u0434\u0435\u0448\u044c<\/p>\n<p>\u041d\u0435 \u043f\u043e\u0439\u043c\u0430\u043b \u043a\u0430\u0440\u0430\u0441\u044f, \u043f\u043e\u0439\u043c\u0430\u0435\u0448\u044c \u0449\u0443\u043a\u0443. <em>(<\/em><em>\u0447\u0430\u0441\u0442\u0438\u0447\u043d\u043e<\/em><em>)<\/em><\/p>\n<p>Was man aus dem\u00a0 Schiffbruch rettet, ist Gewinn.<\/p>\n<p>Kein Ungl\u00fcck so gro\u00df, es hat ein Gl\u00fcck imScho\u00df.<\/p>\n<p>Es ist nichts so schlecht, es ist zu etwas gut.<\/p>\n<p>Alte Ochsen machen gerade Furche.<\/p>\n<p>Az da olsa biraz kar olmadan hi\u00e7bir b\u00fcy\u00fck zarar olmaz.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0 \u062d\u062c\u0631 \u0635\u0648\u0627\u0646\u0649 \u0645\u0627 \u0628\u064a\u0643\u0633\u0631\u0634 \u0628\u0636\u0631\u0628 \u0648\u0627\u062d\u062f (\u10e1\u10d8\u10e0. \/\u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0636\u0631\u0628\u0647 \u0627\u0644\u0648\u0627\u062d\u062f\u0647 \u0645\u0627 \u062a\u0643\u0633\u0631\u0634 \u0627\u0644\u062d\u062c\u0631\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0(\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>No great loses without some small gain. Every ebb has its flow (Br.). No great loss but some small profit (Am.). No great loss without some small gain (Br,). One&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=6516\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[6],"tags":[351],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6516"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=6516"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6516\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6517,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6516\/revisions\/6517"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=6516"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=6516"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=6516"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}