{"id":6993,"date":"2017-02-21T13:04:18","date_gmt":"2017-02-21T09:04:18","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=6993"},"modified":"2017-05-14T14:42:24","modified_gmt":"2017-05-14T10:42:24","slug":"%e1%83%99%e1%83%90%e1%83%98-%e1%83%a7%e1%83%9b%e1%83%98%e1%83%a1-%e1%83%9c%e1%83%90%e1%83%93%e1%83%92%e1%83%9d%e1%83%9b%e1%83%90%e1%83%a0%e1%83%a1-%e1%83%a8%e1%83%94%e1%83%94%e1%83%a2%e1%83%a7","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=6993","title":{"rendered":"\u10d9\u10d0\u10d8 \u10e7\u10db\u10d8\u10e1 \u10dc\u10d0\u10d3\u10d2\u10dd\u10db\u10d0\u10e0\u10e1 \u10e8\u10d4\u10d4\u10e2\u10e7\u10dd\u10d1\u10d0\u10dd"},"content":{"rendered":"<p>By a small sample we may judge the whole piece (Am.).<\/p>\n<p>The sack is known by the sample (Br.).<\/p>\n<p>You don&#8217;t have to eat a whole tub of butter to get the taste (Am.).<\/p>\n<p>You may know by a handful the whole sack (Br.).<\/p>\n<p>You may know by the handful the whole sack (Am.)<\/p>\n<p>Grace your house, and not let that grace you (Am.).<\/p>\n<p>The house is a fine house when good folks are within (Br.).<\/p>\n<p>It is not the place that honours the man, but the man that honours the place (Br.).<\/p>\n<p>The owner should bring honor to the house, not the house to the owner (Am.)<\/p>\n<p>Bonne terre a besoin de bon cultivateur.<\/p>\n<p>Aussi bonne maison de bon administrateur.<\/p>\n<p>C\u2019est au pied du mur qu\u2019on voit\u00a0 le ma\u00e7on.<\/p>\n<p>Comme on fait son lit on se couche.<\/p>\n<p>\u041f\u043e \u043a\u0440\u044b\u043b\u044c\u0446\u0443 \u0438 \u0445\u043e\u0437\u044f\u0435\u0432 \u0443\u0437\u043d\u0430\u044e\u0442.<\/p>\n<p>\u041d\u0435 \u0434\u043e\u043c\u00a0\u0445\u043e\u0437\u044f\u0438\u043d\u0430\u00a0\u043a\u0440\u0430\u0441\u0438\u0442, \u0430\u00a0\u0445\u043e\u0437\u044f\u0438\u043d\u00a0\u0434\u043e\u043c.<\/p>\n<p>\u0423 \u0434\u043e\u0431\u0440\u043e\u0433\u043e \u0445\u043e\u0437\u044f\u0438\u043d\u0430 \u0432\u0441\u044f\u043a\u043e\u0435 \u0441\u0435\u043c\u0435\u0447\u043a\u043e \u0432 \u0441\u0432\u043e\u0435\u0439 \u0441\u043a\u043e\u0440\u043b\u0443\u043f\u0435.<\/p>\n<p>\u0425\u043e\u0437\u044f\u0438\u043d\u043e\u043c \u0434\u043e\u043c \u0441\u0442\u043e\u0438\u0442.<\/p>\n<p>\u0412\u0441\u044f\u043a\u0438\u0439 \u0434\u043e\u043c \u0445\u043e\u0437\u044f\u0438\u043d\u043e\u043c \u0441\u043b\u0430\u0432\u0438\u0442\u0441\u044f.\u00a0\u0445\u043e\u0440\u043e\u0448<\/p>\n<p>\u0414\u043e\u0431\u0440\u043e\u0435 \u0434\u0435\u043b\u043e \u0441\u0430\u043c\u043e \u0441\u0435\u0431\u044f \u0445\u0432\u0430\u043b\u0438\u0442.<\/p>\n<p>\u0414\u043e\u0431\u0440\u043e\u0435 \u0434\u0435\u043b\u043e \u0432\u0441\u043f\u043e\u043c\u044f\u043d\u0435\u0442\u0441\u044f \u043d\u0435 \u0440\u0430\u0437.<\/p>\n<p>\u0420\u0443\u0431\u0430\u0448\u043a\u0430 \u0438\u0437\u043d\u043e\u0441\u0438\u0442\u0441\u044f, \u0430 \u0434\u043e\u0431\u0440\u043e\u0435 \u0434\u0435\u043b\u043e \u043d\u0435 \u0437\u0430\u0431\u0443\u0434\u0435\u0442\u0441\u044f.<\/p>\n<p>Wie der Hausherr, so das Haus.<\/p>\n<p>Wie der Mensch, so die Arbeit; wie die Arbeit, so der Mensch<\/p>\n<p>Yi\u011fit tarla, \u00e7avdar bitirmez.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0625\u0646 \u0627\u0644\u0645\u0646\u0628\u062a \u0644\u0627 \u0623\u0631\u0636\u0627 \u0648\u0644\u0627 \u0642\u0637\u0639 \u0638\u0647\u0631\u0627 \u0623\u0628\u0642\u0649\u00a0 <strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0625\u0646 \u0631\u062f\u062a \u062a\u0633\u0623\u0644 \u0639\u0646 \u0623\u0635\u0644\u0647 \u064a\u062f\u0644\u0651\u0643 \u0639\u0644\u064a\u0647 \u0641\u0639\u0644\u0647<strong>\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10e1\u10d8\u10e0.<strong> \/ <\/strong>\u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0628\u0646 \u0627\u0644\u0639\u064a\u0627\u0644 \u0635\u0627\u062d\u0628 \u0627\u0644\u0645\u0639\u0631\u0648\u0641<strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10d8\u10dd\u10e0\u10d3\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0631\u062c\u0627\u0644 \u0648\u0628\u064a\u0627\u0646\u0647 \u0639\u0645\u0644\u0648\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0(\u10de\u10d0\u10da\u10d4\u10e1\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062e\u064a\u0631 \u0627\u0644\u0634\u0628\u0627\u0628 \u0648\u0631\u0627 \u0628\u0627\u0628\u0647\u0645 <strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2. \u00a0\/ \u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u062d\u0646\u0627 \u0645\u0646\u0632\u0631\u0639 \u00a0\u0648\u0648\u0644\u0627\u062f\u0646\u0627\u00a0 \u064a\u062d\u0635\u062f\u0646 (\u0628\u064a\u062d\u0635\u062f\u0645)\u00a0\u00a0 (\u10d4\u10d2\u10d5\u10de\u10d8\u10e2. \/ \u10de\u10d0\u10da\u10d4\u10e1\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0646\u062a \u062a\u0632\u0631\u0639 \u0648 \u063a\u064a\u0631\u0643 \u064a\u0642\u0644\u0639\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10d8\u10dd\u10e0\u10d3. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>By a small sample we may judge the whole piece (Am.). The sack is known by the sample (Br.). You don&#8217;t have to eat a whole tub of butter to&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=6993\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[9,3789],"tags":[629],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6993"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=6993"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6993\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7573,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6993\/revisions\/7573"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=6993"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=6993"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=6993"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}