{"id":7331,"date":"2017-02-22T10:28:15","date_gmt":"2017-02-22T06:28:15","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=7331"},"modified":"2017-04-24T10:00:28","modified_gmt":"2017-04-24T06:00:28","slug":"%e1%83%9b%e1%83%a1%e1%83%ae%e1%83%90%e1%83%9a%e1%83%9b%e1%83%90-%e1%83%a0%e1%83%90-%e1%83%a5%e1%83%9c%e1%83%90-%e1%83%9b%e1%83%a1%e1%83%ae%e1%83%9a%e1%83%98%e1%83%a1-%e1%83%99%e1%83%a3%e1%83%a0","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=7331","title":{"rendered":"\u10db\u10e1\u10ee\u10d0\u10da\u10db\u10d0 \u10e0\u10d0 \u10e5\u10dc\u10d0, \u10db\u10e1\u10ee\u10da\u10d8\u10e1 \u10d9\u10e3\u10e0\u10d9\u10d0\u10db \u10e0\u10d0 \u10d2\u10d5\u10d8\u10e7\u10dd\u10e1\u10dd"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<p>The beggar may sing before the thief (Am., Br.).<\/p>\n<p>\u041d\u0435 that has nothing need fear to lose nothing (Br.).<\/p>\n<p>\u041d\u0435 who has nothing fears nothing (Am.).<\/p>\n<p>If you have nothing, you&#8217;ve nothing to lose (Am.).<\/p>\n<p>Naked men never lose anything (Am.)<\/p>\n<p>Il faut voyager par mer pour apprendre \u00e0 prier.<\/p>\n<p>\u0418 \u0433\u0440\u0443\u0448\u0430 \u043d\u0438\u0447\u0435\u0433\u043e \u0441\u0434\u0435\u043b\u0430\u0442\u044c \u043d\u0435 \u0441\u043c\u043e\u0433\u043b\u0430, \u0447\u0442\u043e \u0443\u0436 \u0433\u043e\u0432\u043e\u0440\u0438\u0442\u044c \u043e \u0433\u0440\u0443\u0448\u0435\u0432\u043e\u0439 \u0441\u0435\u043c\u0435\u0447\u043a\u0435 (\u0434\u043e\u0441\u043b.).<\/p>\n<p>\u0423\u043f\u0430\u0432\u0448\u0435\u043c\u0443 \u0432 \u0432\u043e\u0434\u0443 \u043d\u0435\u0447\u0435\u0433\u043e \u0431\u043e\u044f\u0442\u044c\u0441\u044f \u0434\u043e\u0436\u0434\u044f (\u0430\u0440\u043c.).<\/p>\n<p>\u0420\u043e\u0441\u044b \u0431\u043e\u044f\u0442\u044c\u0441\u044f \u043d\u0435\u0447\u0435\u0433\u043e, \u043a\u043e\u043b\u0438 \u0432 \u043c\u043e\u0440\u0435 \u0437\u0430\u043d\u043e\u0447\u0435\u0432\u0430\u0442\u044c \u043f\u0440\u0438\u0448\u043b\u043e\u0441\u044c.<\/p>\n<p>\u041a\u0442\u043e \u0432 \u043c\u043e\u0440\u0435 \u0431\u044b\u0432\u0430\u043b, \u0442\u043e\u0442 \u043b\u0443\u0436\u0438 \u043d\u0435 \u0431\u043e\u0438\u0442\u0441\u044f.<\/p>\n<p>Wie der Baum, so die Frucht.<\/p>\n<p>Von b\u00f6ser Kuh kommt kein gutes Kalb.<\/p>\n<p>Wie der Vogel, so das Ei.<\/p>\n<p>Disteln tragen keine Feigen.<\/p>\n<p>Disteln tragen keine Trauben.<\/p>\n<p>Wie der Baum, so die Birne, wie die Mutter, so die Dirne.<\/p>\n<p>Die Frucht schmeckt nach dem Baume.<\/p>\n<p>Wie der Vater, so der Sohn.<\/p>\n<p>An der Frucht erkennt man den Baum.<\/p>\n<p>Die Zweige arten nach dem Stamme.<\/p>\n<p>Wie das F\u00fcllen, so das Pferd.<\/p>\n<p>Der Apfl f\u00e4llt nicht weit vom Stamm.<\/p>\n<p>Ba\u015f nereye giderse ayak da oraya gider. Ya\u015fl\u0131 ku\u015flar \u00f6tt\u00fck\u00e7e gen\u00f6ler de c\u0131v\u0131lda\u015f\u0131r.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0625\u0646 \u0623\u0646\u062a \u0630\u0642\u062a\u0647 \u0641\u0642\u062f \u0623\u0643\u0644\u062a\u0647 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0628\u0627\u0639\u0648\u0646\u0627 \u0628\u0627\u0644\u0641\u0648\u0644 \u0628\u0639\u0646\u0627\u0647\u0646 \u0628\u0627\u0644\u0642\u0634\u0648\u0631 <strong>\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong>(\u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0625\u0646 \u0643\u0646\u062a \u0631\u064a\u062d\u0627\u064b \u0641\u0642\u062f \u0644\u0627\u0642\u064a\u062a \u0625\u0639\u0635\u0627\u0631\u0627\u064b \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0637\u0631\u064a\u0642\u00a0 \u0627\u0644\u0651\u0630\u064a \/ \u0627\u0644\u0644\u064a \u0627\u0646\u062a \u0631\u0627\u062d \u0641\u064a\u0647 \u0645\u0646 \u0632\u0645\u0627\u0646 \u0627\u0646\u0627 \u0631\u062c\u0639\u062a \u0645\u0646\u0651\u0647<strong>\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0637\u062d\u0651\u0627\u0646 \u0645\u0627 \u064a\u063a\u0628\u0651\u0631 \u0643\u0644\u0627\u0651\u0633<strong>\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0623\u0646\u062a \u0645\u0644\u0639\u0648\u0646 \u0648\u0623\u0646\u0627 \u0645\u0644\u0639\u0648\u0646 \u0648\u0646\u0635\u0641 ) (\u0625\u0630\u0627<strong>\u00a0\u00a0 <\/strong>\u00a0(\u10e1\u10d8\u10e0. \/\u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062a\u063a\u062f\u064a\u062a\u0648 \u0642\u0628\u0644 \u0645\u0627 \u064a\u062a\u0639\u0634\u0651\u0627\u0646\u064a<strong>\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10d8\u10dd\u10e0\u10d3\u10d0\u10dc. \/ \u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.) <strong>\u00a0<\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0639\u0644\u0649 \u0647\u0645\u0627\u0646 \u064a\u0627 \u0641\u0631\u0639\u0648\u0646\u061f<strong>\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062f\u0641\u0646\u064a\u0646 \u0627\u0644\u0634\u064a\u062e \u0632\u0646\u0643\u064a \u0633\u0648\u0627<strong>\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10e1\u10d8\u10e0. \/\u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0642\u0628\u0631\u0646\u0627 \u0627\u0644\u0634\u064a\u062e \u0632\u0646\u0643\u064a \u0633\u0648\u0627\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10de\u10d0\u10da\u10d4\u10e1\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0648\u0642\u0639 \u0627\u0644\u0644\u0635\u0651 \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0644\u0635\u0651\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062a\u062d\u0643\u0651\u0643\u062a \u0627\u0644\u0639\u0642\u0631\u0628 \u0628\u0627\u0644\u0623\u0641\u0639\u0649 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; The beggar may sing before the thief (Am., Br.). \u041d\u0435 that has nothing need fear to lose nothing (Br.). \u041d\u0435 who has nothing fears nothing (Am.). If you have&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=7331\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[9,3290],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7331"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=7331"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7331\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":18373,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7331\/revisions\/18373"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=7331"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=7331"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=7331"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}