{"id":8317,"date":"2017-03-10T13:54:14","date_gmt":"2017-03-10T09:54:14","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=8317"},"modified":"2017-05-14T14:39:22","modified_gmt":"2017-05-14T10:39:22","slug":"%e1%83%9d%e1%83%a5%e1%83%a0%e1%83%9d-%e1%83%9e%e1%83%90%e1%83%a2%e1%83%90%e1%83%a0%e1%83%90%e1%83%90-%e1%83%9b%e1%83%90%e1%83%92%e1%83%a0%e1%83%90%e1%83%9b-%e1%83%ab%e1%83%95%e1%83%98%e1%83%a0","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=8317","title":{"rendered":"\u10dd\u10e5\u10e0\u10dd \u10de\u10d0\u10e2\u10d0\u10e0\u10d0\u10d0, \u10db\u10d0\u10d2\u10e0\u10d0\u10db \u10eb\u10d5\u10d8\u10e0\u10d8\u10d0"},"content":{"rendered":"<p>A little body often harbors a great soul. &#8211;<\/p>\n<p>Little fish are sweetest.<\/p>\n<p>Little bodies have great souls (Am.).<\/p>\n<p>Little bodies may have great souls (Br.).<\/p>\n<p>A little man may have a large heart (Am.).<\/p>\n<p>Small head, big ideas (Am.)<\/p>\n<p>A petite cloche grand son.<\/p>\n<p>Dans les petites boites les bons onguents<\/p>\n<p>Dans les petites bo\u00eetes les bons orguents.<\/p>\n<p>Dans les petits pots les bons onguents<\/p>\n<p>\u041c\u0430\u043b \u0437\u043e\u043b\u043e\u0442\u043d\u0438\u043a, \u0434\u0430 \u0434\u043e\u0440\u043e\u0433, \u0432\u0435\u043b\u0438\u043a \u043f\u0435\u043d\u044c, \u0434\u0430 \u0434\u0443\u043f\u043b\u044f\u0441\u0442<\/p>\n<p>\u0421 \u043c\u0430\u043b\u0438\u043d\u043d\u0438\u043a\u0430 \u043b\u044b\u043a\u043e \u043d\u0435\u0432\u0435\u043b\u0438\u043a\u043e, \u0434\u0430 \u044f\u0433\u043e\u0434\u044b \u0441\u043b\u0430\u0434\u043a\u0438, \u0430 \u0441<\/p>\n<p>\u043a\u0430\u043b\u0438\u043d\u043d\u0438\u043a\u0430\u00a0\u043b\u044b\u043a\u00a0\u043d\u0430\u0434\u0435\u0440\u0451\u0448\u044c,\u00a0\u0434\u0430\u00a0\u044f\u0433\u043e\u0434\u00a0\u0432 \u0440\u043e\u0442 \u043d\u0435 \u0432\u043e\u0437\u044c\u043c\u0451\u0448\u044c.<\/p>\n<p>\u041c\u0430\u043b\u00a0\u0441\u043e\u043b\u043e\u0432\u0435\u0439, \u0434\u0430 \u0433\u043e\u043b\u043e\u0441 \u0432\u0435\u043b\u0438\u043a.<\/p>\n<p>\u041c\u0430\u043b\u0430 \u043f\u0442\u0438\u0447\u043a\u0430, \u0434\u0430 \u043a\u043e\u0433\u043e\u0442\u043e\u043a \u0432\u043e\u0441\u0442\u0435\u0440.<\/p>\n<p>\u041c\u0430\u043b \u044f\u0437\u044b\u043a, \u0434\u0430 \u0432\u0441\u0435\u043c \u0442\u0435\u043b\u043e\u043c \u0432\u043b\u0430\u0434\u0435\u0435\u0442.<\/p>\n<p>\u041c\u0430\u043b, \u0434\u0430 \u0443\u0434\u0430\u043b.<\/p>\n<p>\u041c\u0430\u043b\u0430 \u0431\u043b\u043e\u0445\u0430, \u0434\u0430 \u043a\u0443\u0441\u0430\u0442\u044c\u0441\u044f \u043b\u0438\u0445\u0430.<\/p>\n<p>Goldm\u00fcnze ist klein, aber sie gilt viel;<\/p>\n<p>In den kleinsten T\u00f6pfchen sind die besten S\u00e4lblein;<\/p>\n<p>Kleine Gl\u00f6cken klingen auch;<\/p>\n<p>Klein, aber fein;<\/p>\n<p>Gro\u00dfsein tut\u2019s nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein.<\/p>\n<p>Alt\u0131n k\u00fc\u00e7\u00fck ama pahas\u0131 b\u00fcy\u00fck. Alt\u0131n anahtar her kap\u0131y\u0131 a\u00e7ar<strong>.<\/strong><\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u062f\u064a\u0646\u0627\u0631 \u0627\u0644\u0642\u0635\u064a\u0631 \u064a\u0633\u0648\u0649 \u062f\u0631\u0627\u0647\u0645 \u0643\u062b\u064a\u0631\u0629 <strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062f\u0647\u0628 \u0641\u0649 \u0642\u064a\u0645\u062a\u0648<strong>\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10e1\u10d8\u10e0. \/\u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u0627\u0644\u062f\u0631\u0627\u0647\u0645 \u0645\u0631\u0627\u0647\u0645 (\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u062a\u0641\u0631\u0651\u0642 \u0628\u064a\u0646 \u0627\u0644\u0645\u0633\u0644\u0645\u064a\u0646 \u0627\u0644\u062f\u0631\u0627\u0647\u0645(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A little body often harbors a great soul. &#8211; Little fish are sweetest. Little bodies have great souls (Am.). Little bodies may have great souls (Br.). A little man may&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=8317\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[20,3789],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/8317"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=8317"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/8317\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8318,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/8317\/revisions\/8318"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=8317"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=8317"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=8317"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}