{"id":9051,"date":"2017-03-20T14:14:13","date_gmt":"2017-03-20T10:14:13","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=9051"},"modified":"2017-04-24T09:55:51","modified_gmt":"2017-04-24T05:55:51","slug":"%e1%83%99%e1%83%90%e1%83%aa%e1%83%98-%e1%83%aa%e1%83%ae%e1%83%94%e1%83%9c%e1%83%96%e1%83%94-%e1%83%98%e1%83%af%e1%83%93%e1%83%90-%e1%83%93%e1%83%90-%e1%83%a3%e1%83%9c%e1%83%90%e1%83%92%e1%83%98","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=9051","title":{"rendered":"\u10d9\u10d0\u10ea\u10d8 \u10ea\u10ee\u10d4\u10dc\u10d6\u10d4 \u10d8\u10ef\u10d3\u10d0 \u10d3\u10d0 \u10e3\u10dc\u10d0\u10d2\u10d8\u10e0\u10e1 \u10d3\u10d0\u10d4\u10eb\u10d4\u10d1\u10d3\u10d0\u10dd"},"content":{"rendered":"<p>Don&#8217;t budge if you are at ease where you are (Br.).<\/p>\n<p>Don&#8217;t quarrel with your bread and butter (Br.).<\/p>\n<p>If you have a good seat, keep it (Br.).<\/p>\n<p>If you have bread, don&#8217;t look for a cake (Am.).<\/p>\n<p>Leave (Let) well alone (Br.).<\/p>\n<p>Leave (Let) well enough alone (Am., Br.).<\/p>\n<p>Never quit certainty for hope (Am., Br.)<\/p>\n<p>Si vous avez une bonne place(si\u00e8ge), gardez-le.<\/p>\n<p>Si vous avez du pain, ne cherchez pas de g\u00e2teau.<\/p>\n<p>\u041c\u0443\u043b\u043b\u0430 \u043d\u0430 \u043e\u0441\u043b\u0435 \u0441\u0438\u0434\u0435\u043b \u0438 \u043e\u0441\u043b\u0430 \u0438\u0441\u043a\u0430\u043b (\u0434\u043e\u0441\u043b.).<\/p>\n<p>\u041e\u0442 \u0434\u043e\u0431\u0440\u0430 \u0434\u043e\u0431\u0440\u0430 \u043d\u0435 \u0438\u0449\u0443\u0442.<\/p>\n<p>\u041e\u0442 \u0445\u043b\u0435\u0431\u0430 \u0445\u043b\u0435\u0431\u0430 \u043d\u0435 \u0438\u0449\u0443\u0442,<\/p>\n<p>\u041e\u0441\u0442\u0430\u0432\u044c\u0442\u0435 \u0434\u043e\u0431\u0440\u043e\u0435 \u0432 \u043f\u043e\u043a\u043e\u0435,<\/p>\n<p>\u041e\u0442 \u0437\u0434\u043e\u0440\u043e\u0432\u044c\u044f \u043d\u0435 \u043b\u0435\u0447\u0430\u0442\u0441\u044f.<\/p>\n<p>\u041d\u0430 \u043a\u043e\u043d\u0435 \u0441\u0438\u0434\u0438\u0442, \u0430 \u043a\u043e\u043d\u044f \u0438\u0449\u0435\u0442.<\/p>\n<p>Not to see the wood (forest) for the trees.<\/p>\n<p>Sometimes one can&#8217;t see the wood for the trees (Am.).<\/p>\n<p>You can&#8217;t see the forest for the trees (Am.).<\/p>\n<p>You can&#8217;t see the wood for the trees (Br.)<\/p>\n<p>Les arbres emp\u00eachent de voir la for\u00eat.<\/p>\n<p>Les arboviruses cachent la for\u00eat.<\/p>\n<p>\u0418\u0437-\u0437\u0430 \u0434\u0435\u0440\u0435\u0432\u044c\u0435\u0432 \u043b\u0435\u0441\u0430 \u043d\u0435 \u0432\u0438\u0434\u0430\u0442\u044c.<\/p>\n<p>\u0417\u0430 \u0434\u0435\u0440\u0435\u0432\u044c\u044f\u043c\u0438 \u043b\u0435\u0441\u0430 \u043d\u0435 \u0432\u0438\u0434\u0430\u0442\u044c.<\/p>\n<p>Wo man nichts verloren hat, da soll man nichts suchen.<\/p>\n<p>Man sucht oft etwas in der Weite und hat\u2019s an seiner Seite.<\/p>\n<p>Der Schwanz ist oft da, wo man den Kopf sucht.<\/p>\n<p>Warum in die Ferne schweifen? sieh das Gute liegt so nah (Goethe).<\/p>\n<p>Pi\u015fmi\u015f a\u015fa su katma. Bindi\u011fin dal\u0131 kesme.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0628\u0637\u0649 \u0648\u0644\u0627 \u062a\u062e\u0637\u0649<strong>\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0641\u064a \u0627\u0644\u062a\u0623\u0646\u0651\u064a \u0627\u0644\u0633\u0644\u0627\u0645\u0629 \u0648\u0641\u064a \u0627\u0644\u0639\u062c\u0644\u0629 \u0627\u0644\u0646\u062f\u0627\u0645\u0629\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc. \/ \u10d8\u10dd\u10e0\u10d3\u10d0\u10dc. \/ \u10de\u10d0\u10da\u10d4\u10e1\u10e2. \/ \u10d4\u10e0\u10d0\u10e7. \/ \u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u00a0<\/strong>\u0648\u0641\u064a \u0627\u0644\u0639\u062c\u0644\u0629 \u0627\u0644\u0646\u062f\u0627\u0645\u0629<strong>\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u062e\u0637\u0623 \u0632\u0627\u062f \u0627\u0644\u0639\u062c\u0648\u0644<strong>\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0632\u064e\u0627\u062f\u064f \u0627\u0644\u0639\u064e\u062c\u064f\u0648\u0644\u0650\u200f \u0627\u0644\u062e\u064e\u0637\u064e\u0623\u064f<strong>\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0639\u062c\u0644\u0647 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0634\u064a\u0637\u0627\u0646<strong>\u00a0 <\/strong><strong>\u00a0<\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc. \/ \u10d4\u10e0\u10d0\u10e7.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u064a\u0627 \u0645\u0633\u062a\u0639\u062c\u0644 \u0628\u062f\u0651\u0649 \u0623\u0642\u0644 \u0644\u0643 \u0634\u0649\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10e1\u10d8\u10e0. \/\u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u064a\u0627 \u0645\u0633\u062a\u0639\u062c\u0644 \u0648\u0642\u0651\u0641 \u0644\u0627\u0642\u0648\u0644\u0651\u0643 <strong>\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong>(\u10de\u10d0\u10da\u10d4\u10e1\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0644\u0649 \u0633\u0628\u0642 \u0623\u0643\u0644 \u0627\u0644\u0646\u0628\u0642<strong>\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u064a\u0645\u0634\u064a \u0631\u0648\u064a\u062f\u0627 \u0648\u064a\u0643\u0648\u0646 \u0623\u0648\u0651\u0644\u0627<strong>\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Don&#8217;t budge if you are at ease where you are (Br.). Don&#8217;t quarrel with your bread and butter (Br.). If you have a good seat, keep it (Br.). If you&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=9051\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[9,3290],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9051"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=9051"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9051\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":19098,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9051\/revisions\/19098"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=9051"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=9051"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=9051"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}