{"id":9136,"date":"2017-03-20T15:31:51","date_gmt":"2017-03-20T11:31:51","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=9136"},"modified":"2017-04-24T09:34:12","modified_gmt":"2017-04-24T05:34:12","slug":"%e1%83%a1%e1%83%90%e1%83%91%e1%83%ab%e1%83%94%e1%83%9a%e1%83%98-%e1%83%a0%e1%83%9d%e1%83%9b-%e1%83%92%e1%83%94%e1%83%ac%e1%83%95%e1%83%9d%e1%83%93%e1%83%94%e1%83%a1-%e1%83%ae%e1%83%94%e1%83%9a","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=9136","title":{"rendered":"\u10e1\u10d0\u10d1\u10eb\u10d4\u10da\u10d8 \u10e0\u10dd\u10db \u10d2\u10d4\u10ec\u10d5\u10dd\u10d3\u10d4\u10e1, \u10ee\u10d4\u10da\u10d8 \u10db\u10d0\u10d8\u10dc\u10ea \u10e3\u10dc\u10d3\u10d0 \u10db\u10dd\u10d8\u10d7\u10d1\u10dd\u10dd."},"content":{"rendered":"<p>Bad luck often brings good luck (Br.).<\/p>\n<p>Behind bad luck comes good luck (Am.).<\/p>\n<p>Every bitter has its sweet (Am.).<\/p>\n<p>Every black has its white (Br.).<\/p>\n<p>Every cloud has a silver lining (Am., Br.).<\/p>\n<p>Ill luck is good for something (Br.).<\/p>\n<p>The inner side of every cloud is bright and shining (Am.).<\/p>\n<p>It is an ill wind that blows nobody any good (Am,, Br.).<\/p>\n<p>Never an ill wind blows but that it doesn&#8217;t do someone some good (Am.).<\/p>\n<p>Nothing so bad in which there is not something good (Am., Br.).<\/p>\n<p>There is nothing so bad in which there is not something good (Am.)<\/p>\n<p>Apres la malchance vient la bonne chance.<\/p>\n<p>Apr\u00e8s la pluie, le beau temps.<\/p>\n<p>Le malheur des uns fait le bonheur des autres.<\/p>\n<p>\u041d\u0435\u0442 \u0445\u0443\u0434\u0430 \u0431\u0435\u0437 \u0434\u043e\u0431\u0440\u0430.<\/p>\n<p>\u041d\u0435 \u0431\u044b\u043b\u043e \u0441\u0447\u0430\u0441\u0442\u044c\u044f, \u0434\u0430 \u043d\u0435\u0441\u0447\u0430\u0441\u0442\u044c\u0435 \u043f\u043e\u043c\u043e\u0433\u043b\u043e.<\/p>\n<p>\u0422\u0435\u043b\u044f \u0443\u043c\u0435\u0440\u043b\u043e, \u0445\u043b\u0435\u0432\u0430\u00a0 \u043f\u0440\u0438\u0431\u044b\u043b\u043e.<\/p>\n<p>\u0422\u0435\u043b\u044f \u0443\u043c\u0435\u0440\u043b\u043e, \u043a\u043e\u0440\u043c\u0430 \u043f\u0440\u0438\u0431\u044b\u043b\u043e.<\/p>\n<p>\u0421 \u0433\u043e\u0440\u044f\u00a0\u043d\u0435 \u0443\u0431\u0438\u0442\u044c\u0441\u044f,\u00a0\u0445\u043b\u0435\u0431\u0430\u00a0\u043d\u0435 \u043b\u0438\u0448\u0438\u0442\u044c\u0441\u044f.<\/p>\n<p>\u0412\u043e \u0432\u0441\u044f\u043a\u043e\u043c \u0445\u0443\u0434\u0435 \u043d\u0435 \u0431\u0435\u0437 \u0434\u043e\u0431\u0440\u0430. \u0412\u0441\u0435 \u043d\u0430 \u0441\u0432\u0435\u0442\u0435 \u043a \u043b\u0443\u0447\u0448\u0435\u043c\u0443.<\/p>\n<p>\u041d\u0438 \u0440\u0430\u0434\u043e\u0441\u0442\u0438 \u0432\u0435\u0447\u043d\u043e\u0439, \u043d\u0438 \u043f\u0435\u0447\u0430\u043b\u0438 \u0431\u0435\u0441\u043a\u043e\u043d\u0435\u0447\u043d\u043e\u0439.<\/p>\n<p>\u041d\u0435 \u0440\u0430\u0434\u0443\u0439\u0441\u044f, \u043d\u0430\u0448\u0435\u0434\u0448\u0438, \u043d\u0435 \u043f\u043b\u0430\u0447, \u043f\u043e\u0442\u0435\u0440\u044f\u0432!<\/p>\n<p>\u0413\u0434\u0435 \u0440\u0430\u0434\u043e\u0441\u0442\u044c, \u0442\u0443\u0442 \u0438 \u0433\u043e\u0440\u0435; \u0433\u0434\u0435 \u0433\u043e\u0440\u0435, \u0442\u0430\u043c \u0438 \u0440\u0430\u0434\u043e\u0441\u0442\u044c.<\/p>\n<p>\u041d\u0435 \u0432\u0438\u0434\u0430\u0432 \u0433\u043e\u0440\u044f, \u043d\u0435 \u0443\u0437\u043d\u0430\u0435\u0448\u044c \u0438 \u0440\u0430\u0434\u043e\u0441\u0442\u0438.<\/p>\n<p>\u041d\u0435 \u0432\u043a\u0443\u0441\u0438\u0432 \u0433\u043e\u0440\u044c\u043a\u043e\u0433\u043e, \u043d\u0435 \u0443\u0437\u043d\u0430\u0435\u0448\u044c \u0438 \u0441\u043b\u0430\u0434\u043a\u043e\u0433\u043e.<\/p>\n<p>\u041f\u0435\u0440\u0435\u043b\u043e\u0436\u0438 \u043f\u0435\u0447\u0430\u043b\u044c \u043d\u0430 \u0440\u0430\u0434\u043e\u0441\u0442\u044c.<\/p>\n<p>Man kann nicht mehr verlieren als sich selbst.<\/p>\n<p>Lieber das Hemd verloren als die Haut.<\/p>\n<p>Verliert man die Schuhe, so beh\u00e4lt man doch die F\u00fc\u00dfe.<\/p>\n<p>Besser den Bart (Hut) verloren als den Kopf.<\/p>\n<p>Besser einen Teil verlieren als das Ganze.<\/p>\n<p>Kein Ungl\u00fcck so gro\u00df, es hat ein Gl\u00fcck im Scho\u00df.<\/p>\n<p>Es ist nichts so schlecht, es ist zu etwas gut.<\/p>\n<p>Frisch gewagt ist halb gewonnen.<\/p>\n<p>Wer wagt, gewinnt.<\/p>\n<p>Flei\u00df und kluger Sinn bringt den sichersten Gewinn.<\/p>\n<p>Her i\u015fte bir hay\u0131r vard\u0131r.<\/p>\n<p>Her zararda bir hay\u0131r, kar var.<\/p>\n<p>Fena gelmeyince, iyinin kadr\u0131 bilinmez.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0625\u0646 \u0641\u064a \u0627\u0644\u0634\u0631\u0651 \u062e\u064a\u0627\u0631\u0627<strong>\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0631\u0628\u0651 \u0636\u0627\u0631\u0651\u0629 \u0646\u0627\u0641\u0639\u0629<strong>\u00a0\u00a0 \u00a0<\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0623\u0635\u0628\u062d \u0627\u0644\u0634\u0631\u0651 \u062e\u064a\u0631\u0627<strong>\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10d4\u10e0\u10d0\u10e7.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0646 \u0639\u0627\u062f\u0629 \u0627\u0644\u0633\u064a\u0641 \u0623\u0646 \u064a\u0633\u062a\u062e\u062f\u0645 \u0627\u0644\u0642\u0644\u0645\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0648\u0639\u0633\u0649 \u0623\u0646 \u062a\u0643\u0631\u0647\u0648\u0627 \u0634\u064a\u0626\u0627 \u0648\u0647\u0648 \u062e\u064a\u0631 \u0644\u0643\u0645<strong>\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627 \u064a\u0636\u064a\u0631 \u0627\u0644\u0634\u0627\u0629 \u0633\u0644\u062e\u0647\u0627 \u0628\u0639\u062f \u0630\u0646\u0628\u0647\u0627\u00a0\u00a0 ( \u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Bad luck often brings good luck (Br.). Behind bad luck comes good luck (Am.). Every bitter has its sweet (Am.). Every black has its white (Br.). Every cloud has a&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=9136\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[48,3290],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9136"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=9136"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9136\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14128,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9136\/revisions\/14128"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=9136"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=9136"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=9136"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}