{"id":9493,"date":"2017-03-22T09:47:26","date_gmt":"2017-03-22T05:47:26","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=9493"},"modified":"2017-04-24T09:15:15","modified_gmt":"2017-04-24T05:15:15","slug":"%e1%83%94%e1%83%9c%e1%83%90-%e1%83%a3%e1%83%ab%e1%83%95%e1%83%9a%e1%83%9d-%e1%83%a3%e1%83%a4%e1%83%ae%e1%83%9d%e1%83%90","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=9493","title":{"rendered":"\u10d4\u10dc\u10d0 \u10e3\u10eb\u10d5\u10da\u10dd-\u10e3\u10e4\u10ee\u10dd\u10d0"},"content":{"rendered":"<p>The tongue is an unruly member (Am.)<\/p>\n<p>The tongue pays no tax.<\/p>\n<p>Lying pays no tax (Br.).<\/p>\n<p>La langue n\u2019a pas de dimanche<\/p>\n<p>La <em>langue va comme un claquet.<\/em><strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>\u042f\u0437\u044b\u043a \u0431\u0435\u0437 \u043a\u043e\u0441\u0442\u0435\u0439, \u0441\u043b\u043e\u0432\u043e \u2013 \u0431\u0435\u0437 \u0433\u0440\u0430\u043d\u0438\u0446.<\/p>\n<p>\u042f\u0437\u044b\u043a \u2013 \u0431\u0430\u043b\u0430\u0431\u043e\u043b\u043a\u0430.<\/p>\n<p>\u042f\u0437\u044b\u043a\u00a0\u0431\u0435\u0437\u00a0\u043a\u043e\u0441\u0442\u0435\u0439\u00a0&#8211;\u00a0\u043c\u0435\u043b\u0435\u0442.<\/p>\n<p><em>\u042f\u0437\u044b\u043a \u0431\u0435\u0437 \u043a\u043e\u0441\u0442\u0435\u0439<\/em>, \u0430 \u043a\u043e\u0441\u0442\u0438 \u043b\u043e\u043c\u0430\u0435\u0442.<\/p>\n<p><em>\u042f\u0437\u044b\u043a \u0431\u0435\u0437 \u043a\u043e\u0441\u0442\u0435\u0439<\/em>: \u0441\u043a\u0430\u0436\u0435\u0442 \u0438 \u043e\u0431\u0440\u0430\u0442\u043d\u043e \u0441\u043f\u0440\u044f\u0447\u0435\u0442\u0441\u044f.<\/p>\n<p>\u042f\u0437\u044b\u043a \u0431\u043b\u0443\u0434\u043b\u0438\u0432, \u0447\u0442\u043e \u043a\u043e\u0437\u0430.<\/p>\n<p>Die Zunge ist glatt.<\/p>\n<p>Die Zunge hat kein Bein, schl\u00e4gt aber manchem den R\u00fccken ein.<\/p>\n<p>Worte tun`s nicht.<\/p>\n<p>Wort und Tat sind zweierlei.<\/p>\n<p>Reden und tun ist zweierlei.<\/p>\n<p>Grosse Worte und nichts dahinter.<\/p>\n<p>Je reger der Mund, je tr\u00e4ger die H\u00e4nde.<\/p>\n<p>Wer viel redet, tut am wenigsten.<\/p>\n<p>Dilin kemi\u011fi yok, nereye \u00e7evirsen oraya d\u00f6ner<\/p>\n<p>Dil ki var ettendir, nereye d\u00f6nd\u00fcrsen d\u00f6ner.<\/p>\n<p>Dil var bal getirir, dil var bela.<\/p>\n<p>Dil var ta\u015f yarar, ta\u015f var, ba\u015f yarar.<\/p>\n<p>Dilin kemi\u011fi yok, bildi\u011fini s\u00f6yler.<\/p>\n<p>Dilin kemi\u011fi yok, ama kemi\u011fi k\u0131rar.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u0633\u0627\u0646 \u062b\u0631\u062b\u0627\u0631 \u00a0\u00a0\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<strong>\u00a0\u00a0 <\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u00a0\u0644\u0633\u0627\u0646 \u0627\u0628\u0646 \u0622\u062f\u0645 \u0634\u062e\u062a\u0629\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (\u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u064a\u0627 \u0644\u0633\u0627\u0646\u064a \u0634\u0644\u0648\u0646 \u0645\u0627 \u062f\u0631\u062a\u0643 \u0628\u062a\u0646\u062f\u0627\u0631\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 ( \u10e1\u10d8\u10e0. \/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc. )<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u062d\u0641\u0638 \u0644\u0633\u0627\u0646\u0643! <strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong>\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<strong>\u00a0\u00a0 <\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0627 \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0623\u0631\u0636 \u0634\u064a\u0621 \u0623\u062d\u0642\u0651 \u0628\u0637\u0648\u0644 \u0633\u062c\u0646 \u0645\u0646 \u0644\u0633\u0627\u0646<strong>\u00a0\u00a0 <\/strong>\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u064a\u0627 \u0644\u0633\u0627\u0646 \u064a\u064f\u0643\u0631\u064e\u0645 \u0627\u0644\u0645\u0631\u0621 \u0628\u0641\u0636\u0644\u0643 \u0623\u0648 \u064a\u064f\u0647\u0627\u0646 <strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong>\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<strong>\u00a0\u00a0 <\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0644\u064a\u0633 \u0644\u0642\u0648\u0644\u0647 \u0633\u0648\u0631 \u064a\u062d\u0635\u0631\u0647<strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>\u00a0(\u10da\u10d8\u10e2.)<strong>\u00a0\u00a0 <\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0645\u0627 \u0643\u0644\u0651 \u0642\u0648\u0644 \u0644\u0647 \u062c\u0648\u0627\u0628<strong>\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<strong>\u00a0 <\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0643\u0644\u0651 \u0643\u0644\u0645\u0647 \u0645\u0627 \u0644\u0647\u0627 \u0645\u0631\u062f\u0651<strong>\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10d4\u10e0\u10d0\u10e7.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0635\u0645\u062a \u062d\u0643\u0645 \u0648 \u0642\u0644\u064a\u0644 \u0641\u0627\u0639\u0644\u0647\u00a0\u00a0 (\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10e1\u10d8\u10e0.\/ \u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0643\u0644\u0627\u0645 \u0645\u062b\u0644 \u0627\u0644\u0637\u0639\u0627\u0645 \u00a0\u00a0\u00a0<strong>\u00a0<\/strong><strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2. \/ \u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0643\u0644\u0627\u0645 \u0637\u0639\u0627\u0645 <strong>\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong>(\u10da\u10d8\u10d1\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>\u0627\u0644\u0643\u0644\u0627\u0645 \u064a\u0646\u0630\u0627\u0642 \u0645\u062a\u0644 \u0627\u0644\u0637\u0639\u0627\u0645<strong>\u00a0\u00a0 <\/strong>( \u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2. \/ \u10e1\u10d8\u10e0.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0630\u0648\u0642 \u0627\u0644\u0643\u0644\u0627\u0645 \u0645\u062a\u0644 \u0627\u0644\u0637\u0639\u0627\u0645 <strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong>(\u10d8\u10dd\u10e0\u10d3\u10d0\u10dc. )<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The tongue is an unruly member (Am.) The tongue pays no tax. Lying pays no tax (Br.). La langue n\u2019a pas de dimanche La langue va comme un claquet.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u042f\u0437\u044b\u043a&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=9493\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[7,3290],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9493"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=9493"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9493\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14597,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9493\/revisions\/14597"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=9493"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=9493"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=9493"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}