{"id":9920,"date":"2017-03-23T16:06:49","date_gmt":"2017-03-23T12:06:49","guid":{"rendered":"http:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=9920"},"modified":"2017-04-24T09:11:26","modified_gmt":"2017-04-24T05:11:26","slug":"%e1%83%a3%e1%83%92%e1%83%95%e1%83%90%e1%83%a0%e1%83%9d-%e1%83%aa%e1%83%ae%e1%83%94%e1%83%9c%e1%83%a1%e1%83%90%e1%83%9d-%e1%83%9c%e1%83%a3-%e1%83%90%e1%83%ad%e1%83%9b%e1%83%94%e1%83%95-%e1%83%a5","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=9920","title":{"rendered":"\u10e3\u10d2\u10d5\u10d0\u10e0\u10dd \u10ea\u10ee\u10d4\u10dc\u10e1\u10d0\u10dd \u10dc\u10e3 \u10d0\u10ed\u10db\u10d4\u10d5 \u10e5\u10d4\u10e0\u10e1\u10d0\u10dd"},"content":{"rendered":"<p>To throw pearls before swine.<\/p>\n<p>Don&#8217;t cast pearls before swine (Am., Br.)<\/p>\n<p>Honey is not for the ass&#8217;s mouth (Br.).<\/p>\n<p>It is caviar (caviare) to the general (Br.).<\/p>\n<p>That&#8217;s money down the drain (Am., Br.)<\/p>\n<p>Donner de la confiture aux cochons.<\/p>\n<p>Jeter des perles au porc.<\/p>\n<p>Ne pas donner \u00a0de la confiture aux cochons<\/p>\n<p>Le miel n&#8217;est pas pour \u00a0l&#8217;\u00e2ne<\/p>\n<p>\u041c\u0435\u0442\u0430\u0442\u044c \u0431\u0438\u0441\u0435\u0440 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0434 \u0441\u0432\u0438\u043d\u044c\u044f\u043c\u0438,<\/p>\n<p>\u041d\u0435\u00a0\u043c\u0435\u0447\u0438\u0442\u0435\u00a0\u0431\u0438\u0441\u0435\u0440\u0430\u00a0\u043f\u0435\u0440\u0435\u0434\u00a0\u0441\u0432\u0438\u043d\u044c\u044f\u043c\u0438, \u0434\u0430 \u043d\u0435 \u043f\u043e\u043f\u0440\u0443\u0442 \u0435\u0433\u043e \u043d\u043e\u0433\u0430\u043c\u0438.<\/p>\n<p>\u041e\u0441\u0435\u043b \u043b\u0438\u0440\u0443 \u0441\u043b\u0443\u0448\u0430\u043b \u0438\u00a0\u0441\u0432\u0438\u043d\u044c\u044f\u00a0\u0442\u0440\u0443\u0431\u0443.<\/p>\n<p>\u041d\u0435 \u0432 \u043a\u043e\u043d\u044f \u043a\u043e\u0440\u043c.<\/p>\n<p>Man soll die Perlen nicht vor die S\u00e4ue werfen.<\/p>\n<p>Perlen vor die Schweine werfen.<\/p>\n<p>Was man dem Undankbaren tut, ist immer\u00a0 ein verloren Gut.<\/p>\n<p>Aus dem Esels Wedel wird kein Sieb.<\/p>\n<p>Aus dem Esel wird kein Reitpferd.<\/p>\n<p>Beim Esel Wolle suchen.<\/p>\n<p>Auf einem Eselskopf sind Laugen umsonst.<\/p>\n<p>Man kann nichts aus dem Sack herausnehmen, als was drinnen ist.<\/p>\n<p>Soysuz ata arpa verilmez.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0639\u0628\u062f \u064a\u0642\u0631\u063a \u0628\u0627\u0644\u0639\u0635\u0627 \u0648\u0627\u0644\u062d\u0631\u0651 \u062a\u0643\u0641\u064a\u0647 \u0627\u0644\u0623\u0634\u0627\u0631\u0629\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0623\u0643\u0644\u062a\u0645 \u062a\u0645\u0631\u064a \u0648\u0639\u0635\u064a\u062a\u0645 \u0623\u0645\u0631\u064a\u061f<strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0625\u0630\u0627 \u0635\u0627\u062d\u062a \u0627\u0644\u062f\u062c\u0627\u062c\u0629 \u0635\u064a\u0627\u062d \u0627\u0644\u062f\u064a\u0643 \u0641\u0644\u062a\u0630\u0628\u062d<strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0644\u064a \u0645\u0627 \u064a\u0631\u0636\u0649 \u0628\u062d\u0643\u0645 \u00a0\u0645\u0648\u0633\u0649 \u00a0\u060c \u064a\u0631\u0636\u0649 \u0628\u062d\u0643\u0645 \u0641\u0631\u0639\u0648\u0646\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 ( \u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2. \/ \u10de\u10d0\u10da\u10d4\u10e1\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10d8\u10dd\u10e0\u10d3\u10d0\u10dc.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062c\u0648\u0651\u0639 \u0643\u0644\u0628\u0643 \u064a\u062a\u0628\u0639\u0643\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0644\u064a \u062a\u0633\u0642\u0651\u0641 \u0644\u0647 \u064a\u062c\u064a \u064a\u0631\u0642\u0635 (\u10d4\u10d2\u10d5\u10d8\u10de\u10e2.)<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: right;\">\u062a\u062c\u0627\u0632\u064a \u0627\u0644\u0642\u0631\u0648\u0636 \u0628\u0623\u0645\u062b\u0627\u0644\u0647\u0627<strong>\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>(\u10da\u10d8\u10e2.)<strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>To throw pearls before swine. Don&#8217;t cast pearls before swine (Am., Br.) Honey is not for the ass&#8217;s mouth (Br.). It is caviar (caviare) to the general (Br.). That&#8217;s money&#8230; <a href=\"https:\/\/idioms.tsu.ge\/?p=9920\">Read more &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[3290,49],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9920"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=9920"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9920\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10813,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9920\/revisions\/10813"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=9920"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=9920"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idioms.tsu.ge\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=9920"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}