ქოთანი დაგორდა, სარქველი იპოვაო

      Comments Off on ქოთანი დაგორდა, სარქველი იპოვაო

There is never a pot too crooked but what there’s a lid to fit it.

Such pot, such pot – lid.

Every Jack has his Gill (Am., Br.).

Every Jack has his Jill (Am.).

Every kettle has a lid (Am.).

For every Jack there is a Jill (Am.).

There was never a shoe but had its mate (Am.)

Let a good pot have a good lid.

Un bon pot a un bon couvercle.

Горшок по земле катился, катился, да и на крышку наткнулся. (груз.)

У каждого горшка есть своя крышка.

К каждому горшку подходит своя крышка.

Каждому горшкусвоя крышка.

Был бы горшок, а покрышка найдется.

Был бы горшок, да было б в горшке, а покрышку найдем.

Jede Nadel will ihren Faden haben.

Es ist kein Topf so schief, er findet seinen Deckel.

Jeder Topf findet seinen Deckel.

Wie der Topf, so der Deckel.

Wie der Topf, so die Pfanne, wie der Hans, so die Hanne.

Das wächst auf einem Felde.

Zwei Narren machen ein Paar.

Her tencereye bir kapak bulunur.

 

كلّ طنجرة لها غطاها  (ლიტ. / სირ.)

  طنجره ولقيت غطاها    (სირ. /ლიბან. / იორდან.)

كلّ آدم يجد حوّاء   (ლიტ.)

شبيه الشيئ منجذب إليه   (ლიტ.)

إنّه لأشبه به من التمرة بالتمرة    (ლიტ.)

إن الطيور على اشكالها تقع   (ლიტ.)

كلّ الطيور على اشكلها تقع            (სირ.)

 وافق شنّ طبقة    (ლიტ.)

من طينة واحدة    (ლიტ.)

   حسن أخو لحسين(სირ. / ლიბან.)

مجنون ولقى  ليلاه      (სირ. /ლიბან.)

 اللي متلنا تعوا لعنّا    (სირ.)

كلّ قمحه مسوسه الها كيال أعور     (სირ. / იორდან.)

حبّة مسوسه وكيالها أعور   (იორდან.)

الحي رزقو حي   (სირ./ პალესტ.)

الحيه رزكه حيه      (ერაყ.)

   الحسن اخو الحسين    (ერაყ.)

   البيض الخسران يدحرج على بعضه( ეგვიპტ.)

 جوِّزوا مشكاح لريمه ما على الاتنين قيمه     ( ეგვიპტ.)

جوِّزوا زقزوق لظريفه   ( ეგვიპტ.)

اِلتم زأرود على ظريفه   ( ეგვიპტ.)

ما جمع إلا ما وفّق   ( ეგვიპტ.)