Category: ზნის/თვისების შეცვლა შეუძლებელია

არ დააგდებს გვარი გვარსა, წყალი თავის ნამდინარსაო

Water finds its own level. Water seeks its own level. Traduction :L’eau trouve  son chemin. La fortune  vient à celui qui la cherche. Qui cherche trouve. Вода путь найдет. Вода сама себе путь… Read more »

წყალი მიდგება, მოდგება, თავის ნადგომში ჩადგება

Water finds its own level. Water seeks its own level. Traduction :L’eau trouve  son chemin. La fortune  vient à celui qui la cherche. Qui cherche trouve. Вода путь найдет. Вода сама себе путь… Read more »

წყალი ნაგუბარში ჩადგებაო

Water finds its own level. Water seeks its own level. Traduction :L’eau trouve  son chemin. La fortune  vient à celui qui la cherche. Qui cherche trouve. Вода путь найдет. Вода сама себе путь… Read more »

წყალი ნაწყლევში ჩავარდებაო

  Water finds its own level. Water seeks its own level. Traduction :L’eau trouve  son chemin. La fortune  vient à celui qui la cherche. Qui cherche trouve. Вода путь найдет. Вода сама себе… Read more »

გველი აგრეთვე გველია… რაგინდ რომ ქერქი შეიძროს

The leopard cannot change its spots. Once a wolf always a wolf; Nature is stronger than nurture; What is bred in the bone will come out in the flesh. The… Read more »

გველს რომ შვიდი ტყავი გააძრო მაინც გველიაო

The leopard cannot change its spots. Once a wolf always a wolf; Nature is stronger than nurture; What is bred in the bone will come out in the flesh. The… Read more »

ჭრელი ღორი გინდა ზღვის გაღმა გაიყვა, გინდა გამოღმა, მაინც ჭრელი ღორიაო

Send a fool to the market, and a fool he’ll return (Am., Br.). Send a donkey to Paris, he’ll return no wiser than he went (Br.). You can get the… Read more »

წყალი ნაყეს, ნაყეს და ისევ წყალი დარჩაო

Beating the air is just beating the air, It’s no use beating the air. It’s no use fishing in the air. It’s no use ploughing the air. It’s no use… Read more »

რა გაათეთრებს ყორანსა, რაც გინდა ხეხო ქვიშითა

A crow is never the whiter for washing herself often. Il est des sots de tout pays Les chiens ne font pas les chats – Сколько волка ни корми, а… Read more »

მგლის თავზე სახარებას კითხულობდნენო, ის კი გაიძახოდა – ტყეში გამიშვითო

Never trust a wolf with the care of lambs (Br.) Set not the wolf to keep the sheep. Traduction : Le loup reste le loup. Сколько волка ни корми, а он… Read more »

თაგვს ბუმბულში აწვენდნენ და ის მიწის სოროში მიძვრებოდაო

A golden bit does not make a horse any better (Br.). A golden bit does not make the horse any better (Am.). Pigs are pigs (Am.) Un morceau d’or ne… Read more »

დაუჩვეველს ნუ დააჩვევ, დაჩვეულს ნუ გადააჩვევ

Custom is second nature. Ce que poulain prend en jeunesse, il en tiendra en vieillesse. Привычка – вторая натура. (С латинского:Впервые встречается в труде великого философа Древней Греции Аристотеля «Риторика»… Read more »

ბაყაყი ხალიჩაზე დააბრძანეს, ისკუპა და ისევ გუბეში ჩახტაო

A golden bit does not make a horse any better (Br.). A golden bit does not make the horse any better (Am.). Pigs are pigs (Am.) Un morceau d’or ne… Read more »

არა შეჯდა მწყერი ხესა, არა იყო გვარი მისი

Not everyone who has a cowl on is a monk. L’habit ne fait pas le moine. La barbe ne fait pas l’homme. Хоть его святи, не святи, а он все… Read more »

მგლის თავზე სახარებას კითხულობდნენ, ის კი ცხვრისკენ იხედებოდაო

Never trust a wolf with the care of lambs (Br.) Set not the wolf to keep the sheep. A leopard cannot change its spots. Can the Ethiopian change his colour… Read more »

არა შეჯდა მწყერი ხესა, არ იყო გვარი მისიო

Eagles do not breed doves (Br.). Figs do not grow on thistles (Am.). Sour grapes can never make sweet wine (Am.). You cannot make a silk purse out of a… Read more »

Page 1 of 2
1 2