ქურდთან რომ გაივლი ქურდს დაგიძახებენო

      Comments Off on ქურდთან რომ გაივლი ქურდს დაგიძახებენო

The accomplice is as bad as the thief (Am., Br.).

Не is as guilty who holds the bag as he who puts in (Br.).

Не that hinders not a mischief is guilty of it (Br.).

Не who holds the ladder is as bad as the thief (Am.).

The receiver is as bad as the thief (Am., Br.)

Dis moi qui tu hantes et je te dirai qui est tu.

Le complice est aussi mauvais que le voleur.

De deux regardeurs il y en a un qui devient joueur.

С кем поведешься, от того и наберешься.

С собакой ляжешб, с блохами встанешь.

С пчелкой водиться – в медку находится, а сжуком связаться – в навозе оказаться.

Рука руку моет, вор вора кроет.

С волками жить, по волчьи выть.

Вору потакать, что самому воровать.

Не только тот вор, что крадет, а и тот, кто лестницу подает.

Укрыватель – тот же вор.

Что самому воровать, что вору стремянку держать.

Не только тот вор, кто ворует, но и тот, кто ворам потакает.

Не  тот вор, кто крадет, а тот, кто лестницу подставляет.

И тот вор, кто воровал, и тот вор, кто покрывал.

Вор вора терпит.

Sage mir, mit wem du umgehst und ich sage dir, wer du bist.

An seinem Umgang erkennt man einen Menschen.

Am Gefährten erkennt  man die Leute.

Gleiche Vögel, gleicher Sang.

Besser allein als in böser Gemein.

Schlechte Gesellschaften verderben gute Sitten.

Hırsızın arkadaşı hırsız olur.

 

قل لي مين معاشرك بقول لك مين انت     (სირ. / ლიბან.)

عاشر القوم اربعين يوم بتصير منهم وفيهم متلن    (სირ.)

الحق البوم بيدلّك ع الخراب     (სირ. / ეგვიპტ.)

اللي يقعد مع العوران  يعور عين      (პალესტ.)

فقير أخد فقيره جابوا شحاده صغيره    (იორდან.)