ქურდი ქურდობას არ მოიშლისო

      Comments Off on ქურდი ქურდობას არ მოიშლისო

Не that has an ill name is half hanged (Br.).

Can the Ethiopian change his colour (his skin)? (Br.).

Can the leopard change his spots? (Br.).

A (The) leopard cannot (does not) change his spots (Am., Br.).

What is bred in the bone will not /come/ out of the flesh (Am., Br.).

What’s in the bone is in the marrow (Am.).

You can never scare a dog from a greasy hide (Br.).

You cannot make a crab walk straight (Br.).

You can’t take the grunt out of a pig (Am.)

Traduction : Celui qui vole  volera.

Bois tortu ne se redresse pas.

En sa peau mourra le renard.

La caque sent toujours le hareng.

Le renard mourra dans sa peau,.

Qui a bu boira.

Qui a joue jouera.

Qui fol naquit jamais ne guérit.

Горбатого могила исправит.

Сколько волка ни корми, а он всен в лес смотрит.

Чёрного кобеля не отмыть добела.

Воры не родом ведутся, а кого бес свяжет.

Wer einmal stiehlt, heißt allezeit ein Dieb.

Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht.

Bei einem Dieb ist nicht gut stehlen.

Der Dieb meint, es stehlen alle.

Hırsıza kapı, kilit olmaz.

Hırsızlığın sonu yok.

 

الحرامي ايدو بتاكله   (იორდან.)

انتزاع العادة شديد    (ლიტ.)

عادة السوء شرّ شديد   (ლიტ.)

عادة السوء شرّ من المغرم    (ლიტ.)

من شبّ على شىء شاب عليه       (ლიტ.)

العادة توأم الطبيعة     (ლიტ.)

العادة طبيعة ثانية    (ლიტ.)

الطبع غلب التطبّع      (ლიტ.)

العادة طبيعة خامسة   (ლიტ.)

تضرب في حديد بارد       (ლიტ.)

ابن الديب ما يتربّاش   (ეგვიპტ.)

للأذىَ طبع    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

من يُرُدّ السيل على أدراجه؟        (ლიტ.)

  من يُرُدّ الفرات عن دراجه؟    (ლიტ.)

 من يقدر على ردّ أمس وتطيين عين الشمس؟    (ლიტ.)

ذنب الكلب ما يتعدّل          (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

ديل الكلب عمره ما ينعدل  (ეგვიპტ.)

مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ   (ლიტ.)

الشحاته (الشحاذة) طبع    (ეგვიპტ. / სირ.)

    عادت حليمة لعادتها القديمة (სირ.)

   القاق بدّو يقلّد مشيه الحجلة وما قدّر (სირ.)

عمر الدوّارة ما تربّي كتاكيت   (იორდან. / სირ.)

لزوق هالطينة بالحيط   (ლიბან. / სირ.)

القتّاية العوجا إذا جلّستها بتنكسر    (იორდან.)

يموت الزمّار وسباعه يلعب         (ეგვიპტ.)

 الحداية وعينها في الصيدتموت    (ეგვიპტ.)

شابت لحانا والعقل ما جانا    (პალესტ.)

سيوانة كتموت وعينها في الحوت     (მაროკო)

كطع (قطع) الورايد ولا كطع (قطع) العوايد       (ერაყ.)