ცეცხლი ეთბო, მე არ მეთბოო

      Comments Off on ცეცხლი ეთბო, მე არ მეთბოო

Every cook knows to lick her own fingers (Am.).

Every honest miller has a golden thumb (a thumb of gold) (Br.).

Не is an ill cook that cannot lick his own fingers (Am., Br.)

Le feu et l’eau sont de bons serviteurs, mais mauvais maîtres

Огонь горел, да меня не грел (досл.).

У огня стоять да рук не греть.

Светит да не греет.

У огня, да не погреться.

У хлеба не без крох.

Wer die Hand in Feuer steckt, verbrennt sich die Finger.

Wer sich bei einem Geizigen wärmen will, muß das Feuer mitbringen.

Ateş hem nardır hem nurdur.

Ateş demekle ağız yanmaz.

إن أقبلت باض الحمام على الوتد وإن ادربت شخّ الحمار عل الأسد      (სირ.)

كلها نجّة ولغيري مستوية    (ლიტ.)

الدنيا قسمة ونصيب        (ლიტ.)  

تاجرنا بالأكفان بطلّت الناس تموت     (ლიტ.)

اللي ما له حظّ لا يتعب و لا يشقى      (ლიტ. / სირ. /ლიბან.)

حظّي بكلّ شيء أسود إلا بالبطّيخ أبيض    (ლიტ. / სირ.)

ضروب راسك بأربع حطان  (სირ. /ეგვიპტ.)

المنحوس منحوس حتّى لو علّقوا بدنبو الفنوس   (პალესტ.)

اكو رزق هيل، واكو رزق جيل           (ერაყ.)

كلّ من رزقو ياتي لو   (სირ. / ერაყ. /ეგვიპტ.)

كلّ شي بالأمل إلا الرزق بالعمل    (იორდან.)