ძალად გატანებული ძაღლი ცხვარს არ გამოადგებაო

      Comments Off on ძალად გატანებული ძაღლი ცხვარს არ გამოადგებაო

You can take a horse to the water but you cannot make him drink.

A man can be led but he can’t be driven (Am.).

One man can lead a horse to water, but ten men can’t make him drink (Am.).

One man may lead a horse to the river (the water), but twenty cannot make him drink (Br.).

You can lead a horse to water, but you can’t make him drink (Am.).

You can take (may lead) a horse to the water, but you cannot make him drink (Br.).

You may lead a mule to water, but you can’t make him drink (Am.)

L’abeil qu’on met de force dans une ruche ne fera pas de miel.

Où la force reigne droit n’a lieu.

Ne suis pas dans ta force les mauvais désirs de ton cœur

Mieux vaut subtilité que la force.

Не гоняй лошадь к воде, если ей пить не хочется.

Насильно отданная собака отару охранять не сможет (досл.).

Насилу не быть милу. Насильно (силою, всилу) мил не будешь.

Wohltaten kann man nicht aufzwingen.

Fromm aus Zwang währt nicht lang.

Zwang währt (hält) nicht lang.

İti döve döve koyuna yollarsan, koyun gütmez.

Güçle giden köpek av almaz.

لا خير في ودّ يكون بشافع         (ლიტ.)

كلّ شيء عند العطَار إلا حبّني غضبا     (ლიტ.)

كلّ شي عند العطَار إلا حبّني غضب     (ეგვიპტ.)

القلوب لا تسخّر      (ლიტ.)

     القلوب ما تسّخرش     (ეგვიპტ.)

حبّني وخد لك زعبوط قال هي محبّة بالنبوت    (სირ./ ლიბან. / იორდან. / ეგვიპტ.)