ძაღლი გაზარდე – კანჭში გიკბენსო

      Comments Off on ძაღლი გაზარდე – კანჭში გიკბენსო

Breed up a crow and he will peck out your eyes (Br.).

No good deed goes unpunished (Am.).

Save a thief from the gallows, and he’ll be the first to cut your throat (Am.)

Bring up a raven, he will pick out your eyes (Br.).

No good deed goes unpunished (Am.).

Save a stranger from the sea, and he’ll turn your enemy (Br.).

Save a thief from the gallows, and he’ll be the first to cut your throat (Am.).

Save a thief from the gallows, and he’ll cut your throat (and he will hate you) (Br.)

Qui rend service à tout le monde n’est recompense de personne.

Вскорми ворона – он тебе глаза выклюет.

Выкормил змейку на свою шейку.

За мое же добро да мне же поломали ребро.

Собаку вырастил, так она же за голень укусила.

Выкормленная тобой собака тебя же самого укусит.

Отогрел змею за пазухой.

Пригрел  змею за пазухой (на груди).

И своя собака иногда кусает.

Erziehst du dir einen Raben, wird er dir die Augen ausgraben.

Füttere den Wolf  im Winter und im Sommer  frißt er dich.

Eine  Schlange am Busen nähren.

Undank ist der Welt Lohn.

Einer mit Gut, der andere mit Blut.

Besle kargayı oysun gözünü.

لمّا يشبع الحمار يبعزق عليقه    )ეგვიპტ.)

لمّا يطيب العليل ينسى جميل المداوى        (ერაყ.)

آفة الفضل النسيان      (ლიტ.)

راكب بلاش ويناغش مرات الريس   (ლიბან.)

خد من النجس ضربة حجر      (ლიტ.  / სირ.)

علّمناهم  ع الشحاته سبقونا على الابواب   )ეგვიპტ.)

اخد خير الصباح ونسيان بالمسا   (ლიტ. / იორდან.)  

علّمته السرقه حطّ ايده في الخرقه   )ეგვიპტ.)

قاعد بحضني وعمّال ينتف بذقني        (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

قاعد ع برّانى وأضرب بلسانى     (ეგვიპტ.)

اتّقي شرّة مين احسنت اليه     (ეგვიპტ. / სირ.)

خير ما عملنا والشرّ جانا منين؟   ( ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)

إن اكرمت الكريم ملكته وإن اكرمت اللائيم تمرّد      (ლიტ.)